(ページ数や行数の引用箇所は、原文PDFファイルのページ数や行数です。)

Gatsby-173

このサイトは、英語で書かれた物語を一作品、最初から最後まで少しずつ読んでみようという試みです。

取り上げる作品は『The Great Gatsby』です。100年近く前に米国で出版された小説ですが、現代の日本人にも共感したり心を動かされるところが多々あると思います。

ぜひ一緒に、英語の原書を読んでみられませんか。一人でも多くの方にご参加いただければ何よりです。

(なお、このコンテンツはあくまでもこのサイトの著作者の解釈に基づくものであることをご承知おきください。)

 

前回まで……ギャッツビーの真実の告白?に対してトムが俺様流の勝手な理屈?で現実を?真実をねじ曲げようとあらがうも?ギャッツビーに全否定?されていたようでしたが?……続きをみていきましょう……。

 

原文はOne More Libraryの『The Great Gatsby』を使用します。

第173回の範囲は、101ページ18行目から101ページ末尾から11行目まで("She does, though. The trouble 〜から、all wiped out forever." まで)をみていきます。

まず、今回の考えるヒントを上げます。

  • 101ページ末尾から18行目 “You’re revolting" とデイジーに言わせた/思わせたトムの言葉は何か

 

なお、特に断っていなければ、基本的に次に上げる辞書の訳語や定義・意味に基づいて説明します。

主に使用する辞書

『リーダーズ英和中辞典(第2版)』(野村恵造)(研究社 2017)

『Pocket Oxford English Dictionary (Eleventh Edition)』(Maurice Waite) (Oxford University Press 2013)

『岩波国語辞典(第七版新版)』(西尾実 岩淵悦太郎 水谷静夫)(岩波書店 2017)

 

それでは今回の範囲をみていきます。

① “She does, though. The trouble is that sometimes she gets foolish ideas in her head and doesn’t know what she’s doing."

「『デイジーは、現在トムを恋い慕っている……(ギャッツビーがどんなにデイジーがトムを恋い慕っていないと主張しても)でも・しかし……悩みのたね・問題・欠点は、あるものである……それは何かといったら……時々・たまに、デイジーが、デイジーの頭脳・知力・理知の中に、愚かな・ばかげた考え・認識・理解・趣向・意図・見解を得る・取る・入れることだ……なおかつ・同時に、(デイジーが)知っていることをしない……デイジーがどんなことを遂行している・行っている状態であるかを……』」

She (she, her) は(すべて)、デイジーを指している?のではないでしょうか?

does は、loves me (now) を指している?表している?のではないでしょうか?

though は、ギャッツビーがどんなにデイジーがトムを恋い慕っていないと主張しても?それでも?やはり?というニュアンス?で使われている?でしょうか?……。

The trouble は、トムが問題だと思っている特定の事柄?を指す意味合い?でしょうか?……。

that は、「これから文が続く」ことを表し? The trouble の内容を具体的に説明している?のではないでしょうか?

doesn’t は、does not を短く縮めた形ではないでしょうか?

she’s は、she is を短く縮めた形ではないでしょうか?

前回の最後に?トムがデイジーはトムを恋い慕っている?と言い張ったら?ギャッツビーがそれを否定するも?やっぱりこの①でトムは?デイジーがトムを恋い慕っている?と主張して譲らない?ようではないでしょうか?……で?その根拠?を続けて説明している?つもり?なんじゃあないでしょうか?……それが?問題は?デイジーが時々デイジーの理知の中に愚かな?ばかげた考え?を入れて?なおかつ?デイジーがどんなことを行っている状態であるかを知っていないことだ?と……トムは何が言いたいんでしょうか?……本当は?ギャッツビーが説明している?デイジーはギャッツビーを恋い慕ってきたし?現在も恋い慕っている?ってのが真実?でしょうか?ねえ?……なんだけど?トムは?その真実?をなんとしても変えたい?ってか?ねじ曲げようとしている?ようですよねえ?……で?じゃあ?どうやって?どんな理屈?でねじ曲げるのか?といったら?……まず?大前提として?何がどうあろうとも?デイジーはトムを恋い慕っているんだ?というのを真実として押し通す?ってスタンス?のようではないでしょうか?……でも?本当は違う?ってか?デイジーがギャッツビーを恋い慕っている?ってのが現在の状態?真実?ですよねえ?……なんだけど?じゃあ?デイジーがギャッツビーを恋い慕っている?ってのを否定しない?一応認める?その上で?デイジーは時々愚かな?ばかげた?考えを入れて?頭脳?知力?理知?がまともではなくなる?正常に働かなくなる?そして?デイジーがどんなことを行っているのか自覚がない?と……だから?ってことは?デイジーがギャッツビーを恋い慕っている?というのは?その頭脳?知力?理知?がまともではなくなっている?正常に働いていない?状態で?そして?デイジーは?ギャッツビーを恋い慕っているという行いが?どういうことなのか?というのを(正しく?)理解していない?と……つまり?デイジーは判断力を失ってる?っていうか?誤ってる?っていうかねえ?そういう状態?で誤った行いをしている?とトムは主張している?んじゃあないでしょうか?……ってことは?だから?デイジーがギャッツビーを恋い慕っている?というのは?一時の気の迷い?判断ミス?だから?デイジーがトムを恋い慕っていない?ということにはならない?と……そういう理屈?なんじゃあないでしょうか?……まあ?ねえ?……トムってねえ?……あきれる?……あきれ返る?……あきれてものが言えない?……ねえ?……な〜んとでも言う?わけですよ?トムってのは?……ねっ?……箸にも棒にもかからない?ってのは?こういうの?を言うんでしょうか?……デイジー?どんな気分?気持ち?でしょうねえ?……な〜にが一時の気の迷いだ?判断ミスだ?ってねえ?……トムと結婚すると決めたこと?こそ一時の気の迷いだ?判断ミスだ?ってねえ?……じゃないですか?ねえ?……この言葉を聞きながら?デイジー?死ぬほど後悔してませんかねえ?トムと結婚したこと?……人生最大?最悪?の判断ミス?がトムを夫にしたことだ?とかって?ねえ?……ねえ?……トムとは?絶対に?反省しない?自らの非を認めることもない?……いつでも?責任転嫁?ってか?他人のせい?他人に責任?原因?を押し付ける?ってか?転嫁する?……それも?奇妙キテレツ?な方法で?ねえ?……デイジーはどうかしているんだ?だから?トムを恋い慕っていない?な〜んてことを言うんだ?と……だけど?それは?本当じゃない?と……本当は?トムを恋い慕っているんだ?と……ギャッツビーを恋い慕っている?って方が?勘違いなんだ?みたいな?ねえ?……もう?こういうトムみたいなのと話してると?調子が狂う?っていうか?それこそ?頭脳?知力?理知?がまともじゃなくなってくる?正常に働かなくなる?ような気持ち?とかになったりしませんかねえ?……こんがらがってくる?っていうか?ねえ?……ことによると?ほとんど洗脳?にも近くなったりとか?してねえ?……なんでも?トムの都合の良い方に変えていく?……それも?トムじゃない?デイジーに非があるんだ?と……デイジーのせいだ?とねえ?……もう?ほんっとに?うんざり?げんなり?しかない?……ねえ?……脱力感?ってか?こう?まるで?生きる気力を奪われるような?ねえ?……な〜んにも言う気がしない?な〜んにもする気がしなくなる?ような?ねえ?……感覚がおかしくなりませんか?……それこそ?本当に?正常な判断力を失ってしまいそうな?ねえ?……いや?テメエのせいだろ?ってねえ?……これが?こういうのが?トムだ?と……作者は?読者の方々に?トムがどんなにたちが悪いか?これでよ〜くわかるでしょ?と呼びかけている?共感を求めている?かもしれなかったり?しませんかねえ?……。

 

② He nodded sagely.

「トムが、うなづいた……賢い・賢明な・思慮深い・賢人ぶった様子で……」

He は、トムを指す?のではないでしょうか?

①の言葉を言った後?トムは賢人ぶった様子で?うなづいた?ようです……俺様こそ偉いんだ?賢い俺様の考え?主張?こそ正しいんだ?だから?お前たち?俺様に従え?とでも言うつもり?なんでしょうか?ねえ?……まあ?もしかしたら?ギャッツビーに当てつけている?んでしょうか?……ギャッツビーよりもトムの方が?デイジーを理解している?デイジーのことをよく知っている?とでも言うように?ですかねえ?……俺様はな?デイジーの大問題?を知ってんだぞ?と……お前の知らないデイジーの欠点をな?と……その欠点ってのはな?デイジーは正常な判断力を失って誤った行動を取るんだよ?と……で?デイジーがお前を恋い慕っている?ってのもな?デイジーが正常な判断力を失って誤った行動を取ったからこそ?なんだよ?と……悪いな?気づかなかったか?わからなかったか?いや?気の毒にな?と……実はそういうことなんだ?と……俺様はさ?妻のデイジーの問題?欠点?はよ〜く把握してっからさ?テメエみたいな勘違いは一目で見抜けんだよ?みたいな?……そういう?上から目線?ですかねえ?……こうやって?ギャッツビーの上?に立とうとしている?みたいな?ですかねえ?……本当は不利な立場のはずなのに?それを?ウソで?まやかしで?ごまかして?有利な立場に立とうと?もがいている?あがいている?って感じ?ですかねえ?……トムってのは?あれですね?……腕力も?知力も?何もかもを?自らの欲?を押し通すためだけに使う?って感じ?ですかね?……"自己中(心)"の極み?……デイジーにしろ?「自分」にしろ?やってられませんよねえ?……ねえ?……。

 

③ “And what’s more I love Daisy too. Once in a while I go off on a spree and make a fool of myself, but I always come back, and in my heart I love her all the time."

【One More Library の原書データでは、more, とコンマが付いているようですが、Scribner の書籍によれば、more とコンマが付かないのが正しいようなので、訂正しておきます。】

「『加えて・しかも……おまけに・そのうえに……トムは、デイジーにほれている・を恋い慕っている……デイジーがトムにほれている・を恋い慕っているのと同じように……時々……トムは、突然あることをし出す・ひとりになる……(一つの)節度を失った行動・旺盛な活動に従事して……そして、ばかなまねをして物笑いになる……そうやって時々ひとりになり(一つの)節度を失った行動に従事してばかなまねをして物笑いになるからといって、そのままひとりになったまま節度を失った行動に従事したままばかなまねをして物笑いになったままかというとそうではなくて……トムは、常に・いつでも、戻って来る……それに・同時に……トムの胸・心・心情・気持の中で、トムは、デイジーにほれている・を恋い慕っている……絶えず……』」

what’s は、what is を短く縮めた形ではないでしょうか?

I (myself, my) は(すべて)、トムを指す?のではないでしょうか?

her は、Daisy を指す?のではないでしょうか?

ま〜だトムがしゃべってる?ようですねえ?……しかも?そのうえに?トムはデイジーを恋い慕っている?と……デイジーがトムを恋い慕っているのと同じように?と……まず?ここからして?ねえ?……ねえ?……もう?トムの物の言い方が?ねえ?……大前提として?デイジーがトムを恋い慕っている?ってとこから始まってる?んですよ?……そこから間違ってる?ウソ?偽り?ですよねえ?……なのに?トムは?ウソでも?誤りでも?デイジーがトムを恋い慕っている?ってことで通す?と……その上で?な〜んとまあ?ぬけぬけと?トムはデイジーを恋い慕っている?と……あったまに?きませんかね?デイジー?……テメエはな〜にを言ってんだ?と……トムのこれまでの行い?行動?とこの言葉?が一致しませんよねえ?……こんなこと言われても?本気にする女性?いますかねえ?……トムが言ってるのは?そういうこと?ですよねえ?……続けて?トムは時々ひとりになり節度を失った行動に従事してばかなまねをして物笑いになる?と……だけれども?トムは常に戻って来る?と……それに?トムの心の中では?トムは絶えずデイジーを恋い慕っている?と……どうでしょう?……世界中の女性が頭に来てたりとか?しませんかねえ?……そういうこと?言ってませんかねえ?トムは?……まあ?ここにきて?トムは?自らの過去の浮名?次から次へととっかえひっかえしてきた女遊び?の話をしている?んじゃあないでしょうか?……そうした行いを?ひとりになり節度を失った行動に従事してばかなまねをして?と言っている?ようではないでしょうか?……そして?物笑いになる?と……ってことは?自らのそうした振る舞い?行い?が恥ずかしいもの?恥ずべきものだ?という自覚がある?ということ?でしょうか?……自覚がありながら?やりたい放題やりまくってきた?ってこと?でしょうか?……で?ここで?反省の弁でも述べるのか?と思いきや?どうやら?開き直っている?ようにも思われませんか?……浮気しても?いつも戻ってきたじゃあないか?と……だから?なんだって言うんでしょうか?……それでいいじゃないか?とでも言いたい?んでしょうか?……そして?最後の極めつけ?がトムは心の中で絶えずデイジーを恋い慕っている?と……ふざけるな!……って声が聞こえてきそうな?ねえ?……ねえ?……要は?トムがここで言ってるのは?常に他の女と遊び回りながら?心の中では絶えずデイジーを恋い慕っていた?ということ?なんじゃあないでしょうか?……言葉と?行いが?一致してない?……どうでしょう?……デイジーは?……しらっとした顔して?こんなこと平然と言われたら?……もう?あったまくる?な〜んてもんじゃない?んじゃあないでしょうか?……どうでしょう?……トムは?ギャッツビーが言った?デイジーが心の中ではギャッツビー以外のどの人もいまだかつて(いかなる時でも)恋い慕ったことがない?という言葉(第171回 100ページ末尾から9-8行目辺り)?を悪用している?とは思いませんか?……しかもねえ?……ギャッツビーが言えばいいのに?言うべきなのに?って言葉をねえ?トムが先に言っちゃってる?……ほんっと?悪知恵だけはよく回る?……ねえ?……腹立たしいことこの上ない?……ねえ?……どうでしょうねえ?……ギャッツビーはデイジーを恋い慕っている?とギャッツビーがデイジーに言えば?それは?その言葉は?信憑性が高い?ってか?信用できる?ってか?女子の?女性の心は緩む?ってか?とける?ってかねえ?ですかねえ?……だ〜けど?トムはデイジーを恋い慕っている?とトムがデイジーに言ってもねえ?……これまでの行いが行いなだけにねえ?……信憑性がない?信用されない?ってか?かえって?逆に?激怒させるだけ?とかだったりしませんかねえ?……まあ?いけしゃあしゃあと?何言ってんだ?って話?になりますよねえ?……でも?これが?トム?なんですねえ?……。

 

④ “You’re revolting," said Daisy.

「『トムは、不快を催させる・むかむかさせる・実にいやな・忌まわしいもの/状態である……』とデイジーが言った・話した……」

You’re は、You are を短く縮めた形ではないでしょうか?……また、You は、トムを指す?のではないでしょうか?……。

今回の考えるヒントに上げた箇所が出てきました。デイジーに?You’re revolting トムは不快を催させる・むかむかさせる・実にいやな・忌まわしいもの/状態である?と言わせたトムの言葉は?ずばり? in my heart I love her all the time じゃあないでしょうか?…… I love Daisy too って言葉も?デイジーを怒らせたでしょうけれど?やっぱり?トムが心の中では絶えずデイジーを恋い慕っている?って言葉がねえ?じゃないですかねえ?……だったらなんで他の女と遊び回ってんだよ?って話になりますよねえ?……口で言ってることと?実際にやってることが?一致してない?じゃあないか?と……まあ?デイジーは?トムのウソ?偽善?を見抜いているからこそ? You’re revolting と言っている?んじゃあないでしょうか?……この大ウソつき?とねえ?……本当は?トムは?デイジーに誠意を尽くす?つもりなんかない?んじゃあないでしょうか?……どういう理由なのか?とにかく建前の妻はデイジー?と……そこは押さえた上で?他の女と遊びまくる?と……それが?トムが本当にやりたいこと?なんじゃあないでしょうか?……で?デイジーも?そのトムの本心?本性?をもう?よ〜く?わかってる?んじゃあないでしょうか?……で?①や③の言葉なんかのように?これまで散々?トムにごまかされ?あざむかれ?翻弄されてきた?んじゃあないでしょうか?……で?まあ?またか?と……もううんざりだ?と……そんなふうに思ってたりとか?してませんかねえ?……。

デイジー?本気で怒ってませんかね?……まあ?当然?でしょうかねえ?……どうでしょう?……トムの(たちの)悪さ?悪党ぶり?って?……作者は?トムに太刀打ちできる相手?としてベイカー嬢?というフィクション・キャラを用意した?ようですよねえ?……その意図するところ?意味するところ?って何でしょうか?……まず?まあ?あの英国の有名な探偵?をベイカー嬢自身が思わせますよねえ?……で?その英国の有名な探偵?って?宿敵?みたいなの?いませんでしたっけ?……すんごい?わぁ〜るい?悪党?……ほら?あの?○○教授?とかって?……ねえ?……どうでしょう?……作者は?その○○教授?ってのに?トムをなぞらえている?というか?たとえている?というか?ねえ?……ってことはないでしょうか?……つまり?トム(のモデルになった実在の男性?)とは?それぐらい悪党なんだ?とその○○教授?を思わせながら?読者に伝えようと?訴えようと?している?とかねえ?……一つには?大悪党でしょ?と……そして?一つには?デイジーのモデルになった実在の女性が何も言えず?何もできず?ただ泣き寝入り?ってなったのもわかるでしょ?ってこと?ですかねえ?……ベイカー嬢クラス?ってか?あの英国の有名な探偵?ぐらいじゃないと?無理でしょ?やっつけられないでしょ?と……(もしかしたら?)そういうことを伝えようとしている?ってことはありませんかねえ?……あの○○教授も?あの英国の有名な探偵だけには?ねえ?……じゃないですか?……それと一緒で?トムが?ベイカー嬢だけには?って設定にすることで?トム(のモデルになった実在の男性?)=あの○○教授?という図式?をこう?読者に連想させようとしている?とかねえ?……そうすることで?トムがどれくらい大悪党なのかがわかるでしょ?と……もう?本当に?行き届いてる?っていうか?微に入り細をうがつ?ってな?でしょうか?ねえ?……やっぱり?作者の?この物語にかける強〜い念い?感じますかねえ?……ねえ?……。

 

⑤ She turned to me, and her voice, dropping an octave lower, filled the room with thrilling scorn: “Do you know why we left Chicago? I’m surprised that they didn’t treat you the story of that little spree."

「デイジーが、「自分」の方向に向きを変えた……そして・それから、デイジーの声音が……下がって……(一つの)オクターブ・8度(音程)……トムは不快を催させる・むかむかさせる・実にいやな・忌まわしいもの/状態であると言った・話したときよりも低く・低い調子で……満たした・いっぱいにした……その時トムとベイカー嬢と「自分」とデイジーとギャッツビーの五人がいたホテルの客間を……壮烈な・スリリングな・震える嘲弄・軽蔑・嘲笑で……『「自分」は、わかることをするか?……なぜ・何故に、デイジーとトムの二人が、シカゴを去ったのかを……デイジーは、あることに驚かされている・意外に思わされている状態である……それは何にかというと、(漠然と)(シカゴの)世人・人びとが、「自分」に論ずる・扱う・述べる・与えることをしなかったことだ……何をかというと、あんな・あの小さい・少しの・ささやかな・些細な節度を失った行動・旺盛な活動の顛末・逸話・新聞だね・ニュースだ……』」

She (her) は、デイジーを指す?のではないでしょうか?

the room は、その時トムとベイカー嬢と「自分」とデイジーとギャッツビーの五人がいたホテルの客間?を指すのではないでしょうか?

:(コロン)は、her voice が何を言ったのか?をこれから説明すること?を表している?のではないでしょうか?

you は(どちらも)、me つまり「自分」を指す?のではないでしょうか?

we は、デイジーとトムの二人?を指すのではないでしょうか?

I’m は、I am を短く縮めた形ではないでしょうか?……また、I は、デイジーを指す?のではないでしょうか?……。

一つ目の that は、「これから文が続く」ことを表し?I’m surprised の内容を具体的に説明している?のではないでしょうか?

they は、漠然とシカゴの人たち?を指す?のではないでしょうか?

didn’t は、did not を短く縮めた形ではないでしょうか?

二つ目の that は、「あんな・あの」と特定の(種類・類いの)ものを指す?ニュアンス?でしょうか?……。

little は、言葉通りの意味ではなく?その逆?つまり大変な?一大事?重大事?だとデイジーは言おうとしている?のではないでしょうか?

どうなんでしょう?……④でデイジーは本気で怒った?ようでしたけれど?トムは?デイジーが怒ることを承知の上で①や③のようなことを言った?んでしょうか?……だとしたら?もう?ねえ?……性悪?って言葉では済まないものが?ねえ?……ねえ?……ただ?デイジーは?その怒った矛先を直接トムには向けない?ようではないでしょうか?……まあ?ねえ?……もう?どうせ?言っても?ってのがある?んでしょうか?ねえ?……そして?「自分」に話をしている?ようではないでしょうか?……まあ?トムへの腹立ちを「自分」に聞いてもらってる?って感じ?ですかねえ?……デイジーの怒った気持ちを?「自分」が受けとめてくれる?みたいな?ですかねえ?……その言い方?というか?まず?デイジーの声音が?ねえ?……怒ってるから?それも本気で?心の底から?それが?一オクターブも低い調子?になって表れている?んですかねえ?……で?その声音が?その時トムとベイカー嬢と「自分」とデイジーとギャッツビーの五人がいた客間?を壮烈な嘲弄?軽蔑?嘲笑?で満たした?と……まあ?それくらい?それだけ?デイジーのトムに対する軽蔑の思い?が強かった?ってことなんじゃあないでしょうか?……どうでしょう?これ?……①②③と?トムがデイジーをバカにしたことばっかり言ったりしたりしてるから?だから?デイジーも?当然?そういうデイジーを愚弄する?バカにする?トムを軽蔑する?んじゃあないでしょうか?……①と③の言葉を聞かされたデイジーにしてみれば?人をバカにするのもいいかげんにしなさいよね?みたいな?気持ちに?なりませんかねえ?……その気持ちが?一オクターブ低い調子の声音?に表れている?んじゃあないでしょうか?……ナメんじゃないわよ?みたいな?ねえ?……すごんでる?……で?そういう凄みのある?声音で?何を言ったのか?っていったら?……なぜデイジーとトムの二人がシカゴを去ったのか「自分」はわかるか?と……あの(トムのやらかした)大変な節度を失った行動?の顛末?逸話?ニュース?をシカゴの人びとが「自分」に述べなかったことに?デイジーは?驚かされている?意外に思わされている?と…… Chapter 1 でありましたよねえ?デイジーがシカゴの話をしていたことが?……デイジーはシカゴに戻りたい?みたいなこと?言ってませんでしたっけ?(第13回 10ページ末尾から14-7行目辺り)……デイジーはシカゴを去りたくなかった?んじゃあないでしょうか?……なんだけど?どうやら?トムのせいで?シカゴを去った?ようではなかったでしょうか?……で?そのトムがやらかした何か?ってのが?デイジーいわく? that little spree?と…… little が使ってあるのは?トムへの最大限の嫌味?とかなんじゃあないでしょうか?……ほんっと?些細なことよねえ?シカゴを去るまでになっただなんて?みたいな?……いや?本当に些細なことなら?シカゴを去ることはなかった?んじゃあないでしょうか?……でも?実際には?シカゴを去った?んですよねえ?……ってことは?シカゴにいられなかった?それくらいの一大事?重大事?をトムがやらかした?ってことなんじゃあないでしょうか?……で?そのトムがやらかした一大事?重大事?の話を「自分」が聞いてない?なんて驚く?と……要は?それくらいの大スキャンダルだったんだ?とデイジーは言いたい?んじゃあないでしょうか?……シカゴの街中の人たちが知ってると言ってもいいほどの?世間を騒がせた?一大醜聞?とでも言うんですかねえ?……③でトムが?ほんっと軽〜く?節度を失った行動?を大したことではない?かのように自ら言ってるので?デイジーは?そこにも?腹を立てている?んじゃあないでしょうか?……ちょっと?待て?と……そんな軽〜い節度を失った行動?程度の話ではなかったわよ?と……ほんっとに大変だったんだからね?と……おかげで?そのせいで?シカゴを去ることにまでなったじゃないのよ?と……それを?あなたは?節度を失った行動をして?物笑いになったけど?デイジーのところに戻って来たんだから問題ないだろ?それでいいじゃないか?とその程度にしか思ってないのか?と……ってか?反省してないのかよ?と……ちょっとは反省したらどうなのよ?とねえ?……ってか?トムって?反省しない?懲りない人?なんじゃあないでしょうか?……だから?ほんっと?救いがたい?っていうかねえ?……⑤のデイジーの言葉からも?そういうトムの有り様?がうかがえるでしょうか?……。

 

⑥ Gatsby walked over and stood beside her.

「ギャッツビーが、歩いた……あちらに・向こうへ・こちらに……そして・それから、位置した・止まった……デイジーと並んで……」

her は、デイジーを指す?のではないでしょうか?

⑤でデイジーが怒らずにはいられない思い?を「自分」に聞いてもらっていたら?ギャッツビーが?デイジーの横に?やって来た?ようではないでしょうか?……なんでしょうね?……まあ?トムがデイジーの近くには今来られない?でしょうねえ?……トムに怒ってるんだから?ねえ?……で?その来られないトム?に怒っているデイジーの横に?近くに?ギャッツビーが来た?と……チャ〜ンス?ってこと?ですかねえ?……ってか?まあ?ギャッツビーは?デイジーの味方?ということ?でしょうかねえ?……ギャッツビーはデイジーに味方する?って思い?を行動で表した?ようなもの?ですかねえ?……まあ?デイジーがトムに怒ってる隙に?タイミングで?ギャッツビーがデイジーを押さえる?ってか?取り込む?ってか?ねえ?……ですかねえ?……トムなんかうんざりだろ?だから?俺と?俺を選べ?とねえ?……そういうこと?そういう意味合い?もある?んですかねえ?……俺なら?デイジーにそんな思いはさせない?と……俺は?デイジーを幸せにする?と……。

 

⑦ “Daisy, that’s all over now," he said earnestly. “It doesn’t matter any more. Just tell him the truth — that you never loved him — and it’s all wiped out forever."

「『デイジー……トムに不快な思いをさせられることやトムとシカゴを去ることになった理由である重大事の節度を失った行動の逸話などデイジーがトムのせいで味わってきた不快な思いや経験が……全く・すっかり過ぎて・済んでいる状態である……今・現今……』とギャッツビーが言った・話した……まじめに・大まじめで・本気で……『トムに不快な思いをさせられることやトムとシカゴを去ることになった理由である重大事の節度を失った行動の逸話などデイジーがトムのせいで味わってきた不快な思いや経験は、重要(重大)である・問題となる(である)ことはない……これ以上・それ以上・今は・今後は……(デイジーは)ただ知らせる・教える・明言する……トムに……(ギャッツビーが繰り返しトムに話してきた)真実を――それは何かというと、デイジーがトムにほれていた・を恋い慕っていたことがいまだかつて(いかなる時でも)なかったことだ――そうすれば、トムに不快な思いをさせられることやトムとシカゴを去ることになった理由である重大事の節度を失った行動の逸話などデイジーがトムのせいで味わってきた不快な思いや経験は、全く・すっかり(恥を)すすがれた・そそがれた・消された状態である……永久に・永遠に・とこしえに……』」

that’s は、that is を短く縮めた形ではないでしょうか?……また、that は、トムに不快な思いをさせられること?やトムとシカゴを去ることになった理由である重大事の節度を失った行動の逸話?などデイジーがトムのせいで味わってきた不快な思いや経験?を指す?のではないでしょうか?……。

he は、ギャッツビーを指す?のではないでしょうか?

It (it) は、that を指す?のではないでしょうか?

doesn’t は、does not を短く縮めた形ではないでしょうか?

Just tell は、その前に You(Daisy) が省略されている?と考えるとわかりやすい?のではないでしょうか?

him は(すべて)、トムを指す?のではないでしょうか?

–(ダッシュ)は(どちらも)、the truth の具体的内容を?はさみ込む?差しはさむ?形で追加して説明している?ことを表している?のではないでしょうか?

you は、デイジーを指す?のではないでしょうか?

it’s は、it is を短く縮めた形ではないでしょうか?

⑥でデイジーの横にやって来た?ギャッツビーが?デイジーに話している?ようではないでしょうか?……トムのせいで味わってきた不快な経験や思いが今すっかり過ぎている?済んでいる?とギャッツビーがまじめに言った?と……トムのせいで味わってきた不快な経験や思いが今後は問題にはならない?と……デイジーはトムに(ギャッツビーが繰り返しトムに話してきた)真実を教える?と……その真実とは?デイジーがいまだかつていついかなる時でもトムを恋い慕っていたことがないことだ?と……そうすれば?そうやってデイジーがトムに真実を教えれやれば?トムのせいで味わってきた不快な経験や思いが永久にすっかり消された状態になる?と……まあ?トムのせいで怒ることはもうない?と言っている?んじゃあないでしょうか?……トムに?デイジーがトムを恋い慕ったことがない?と教えるということは?それは?イクオール?デイジーがギャッツビーを選ぶ?ってことになりますよねえ?……そしたら?そうすれば?トムとの縁は切れる?と……だから?トムに怒らされる?腹を立てる?こともないよ?と……そういうこと?なんじゃあないでしょうか?……ギャッツビーは?デイジーがトムを恋い慕っていたことがないんだ?ってことにこだわってますねえ?……それが?ギャッツビーにとって?エースの切り札?みたいな?なんでしょうか?ねえ?……これさえあれば?これを切れば?これを使えば?俺の勝ちだ?みたいな?……ってか?もしかしたら?ギャッツビーには?デイジーがトムを恋い慕っているのか?それとも?ギャッツビーを恋い慕っているのか?そのデイジーの思いが一番だ?そのデイジーの思いで決まる?と思っている?んですかねえ?……ってことはですよ?ギャッツビーは?デイジーの思いを最優先?してる?ってこと?なんでしょうか?……デイジーが?トムを恋い慕っているんだ?と言えば?それで?ギャッツビーは?引く?んでしょうか?……デイジーの思いを大切にしてあげるから?……そうなんでしょうか?……いやぁ?男前?……ギャッツビーはデイジーと結婚したい?って思いより?デイジーの本当の気持ち?思い?を大事に?大切に?尊重する?というのでしょうか?……う〜〜〜〜〜〜ん……もし?本当に?そうなら?デイジー?ぜぇ〜ったい?ギャッツビー選んどいた方が良くない?……ねえ?……だって?トムなんか?デイジーの気持ち?思い?なんか完全無視で?トムの思いを何がなんでも通そうとやっきになってる?としか思えない?ことありませんか?……いや?トムはダメだよね?……トムの選択肢はないよね?……ねっ?……ねえ?……。

  

おつかれさまでした。どうでしたか?

まあ?なんでしょう?……悪魔?……ねえ?……悪魔の化身?……ねえ?……じゃないですか?……上っ面だけ?人間の姿をした?本性は獣(ケダモノ)?の悪魔?……あぁ〜あぁ〜あぁ〜……ねえ?……言葉がない?……ねえ?……がっくり?きますよねえ?……ねえ?……。

今回の考えるヒントに上げたお題 「101ページ末尾から18行目 “You’re revolting" とデイジーに言わせた/思わせたトムの言葉は何か」 ですが……④で説明したとおりです。トムには怒りを通り越してあきれる?って?……そういう読者の方も多い?かもしれませんねえ?……苦笑いしか浮かばない?とか?ねえ?……でも?これ?フィクションだから?笑って読めちゃう?かも?だけど?これが?リアルに?現実に?実際に?だったら?どうでしょう?……それも?その?当事者だったら?ねえ?……女子は?女性は?大泣き?どころの話じゃないかも?って?……ねえ?……だ〜からこそ?作者は?この物語を?フィクションとして?書いた?んじゃあないでしょうか?……大泣きどころの話じゃなかったから?……現実は?リアルは?実際は?過酷すぎて?救いもなくて?……で?せめて?架空の物語?フィクションの世界でだけでも?とねえ?……作者は?デイジーの味方だけど?全世界の女子?女性?の味方でもある?……ねえ?……。

次回は、追いつめられて?……ぜひまた一緒にみていってください。

 

第174回の範囲は、101ページ末尾から10行目から102ページ5行目まで(She looked at him blindly 〜から、in his tone …. “Daisy?" まで)をみていきます。

次回の考えるヒントは……

  • 102ページ 4行目 (a) husky tenderness とはどういうこと(もの)か

次回は、奥の手?……ぜひまた一緒に読んでみてください。

 

最後に、物語を読むときに心にとめたいポイントをまとめます。

Point

・どうして作者はその言葉を使用したのか

・それぞれの登場人物に作者はどんな役割を割り当てているのか

・それぞれの登場人物のセリフや物語の展開を通じて作者は何を言おうとしているのか

 

注意!

このコンテンツはこのサイトでのみ公開いたします。

このコンテンツの著作権はすべて著作者が保有いたします。

このコンテンツは閲覧えつらん以外の利用をすべて禁止いたします。

 

【お願い】

このコンテンツは無料で閲覧いただけますが、このページ末尾にある"お心付け"ボタンからぜひお心付けをいただけませんでしょうか。100円からお願いしております。ご検討いただけましたらありがたく存じます。

 

また、最後に掲載いたします訳文(有料 700円)も、ぜひ読んでいただけたら、と思っております。(なお、この連載はだいたい250回くらいになる予定なので、毎回訳文を購読いただいた場合には30回で2万円を超え、トータルでは18万円近くになることをご承知おきください。またいかなる場合も返金には応じられません。また購読いただいた訳文にご満足いただけるとは限らないことをあらかじめご承知おきください。)

今回の範囲の訳文を有料(700円)で掲載いたします。

Posted by preciousgraceful-hm