Gatsby-92

このサイトは、英語で書かれた物語を一作品、最初から最後まで少しずつ読んでみようという試みです。

取り上げる作品は『The Great Gatsby』です。100年近く前に米国で出版された小説ですが、現代の日本人にも共感したり心を動かされるところが多々あると思います。

ぜひ一緒に、英語の原書を読んでみませんか。

(なお、このコンテンツはその著作者の解釈に基づくものであり、必ずしも正しいとは限らないことをご承知おきください。)

 

前回まで……ギャッツビーが常連?らしいお店?になんと!トムがいる?……「自分」は律儀に?ギャッツビーにトムを紹介したら?不思議なことに?突然急激な腹痛にでもおそわれたのか?みたいな?むずかしい?きびしい?顔つき?を見せて?そして「自分」がトムと話している間に?いつのまにか消えた?……そうしてギャッツビーがまた新たな謎?だけを残して姿すがたくらました?後にはもう「自分」のやるべき?いや?やりたい?ことはただベイカー嬢と話す?いや?(何も話さなくても?)過ごす?だけ?……そしてどうやら昔のデイジーの話がしたい?らしいベイカー嬢……続きを聞いてみましょう……。

 

原文はOne More Libraryの『The Great Gatsby』を使用します。

第92回の範囲は、58ページ末尾から14行目途中から59ページ6行目まで(She dressed in white, and had 〜から、didn’t realize it was the same man. まで)をみていきます。

まず、今回の考えるヒントを上げます。

  • 58ページ末尾から2-1行目 would I tell them that she couldn’t come that day? とはどういうことか

 

なお、特に断っていなければ、基本的に次に上げる辞書の訳語や定義・意味に基づいて説明します。

主に使用する辞書

『リーダーズ英和中辞典(第2版)』(野村恵造)(研究社 2017)

『Pocket Oxford English Dictionary (Eleventh Edition)』(Maurice Waite) (Oxford University Press 2013)

『岩波国語辞典(第七版新版)』(西尾実 岩淵悦太郎 水谷静夫)(岩波書店 2017)

 

それでは今回の範囲をみていきます。

① She dressed in white, and had a little white roadster, and all day long the telephone rang in her house and excited young officers from Camp Taylor demanded the privilege of monopolizing her that night. “Anyways, for an hour!"

「デイジーは……服を着た・身仕度みじたくを整えた……何を着用して・着ていたかというと……白い衣類だ……そして・なおかつ……もっていた・所有していた……一つの……小さい・かわいい・愛らしい……白色の……1920-1930年代の2-3人乗りのオープンカーを……そして・それから・なおかつ……すべての・全部の……一昼夜・24時間・日中・昼間……長く・久しく・ずっと……特定される(後から説明される場所の)……電話機が……鳴った・響いた……どこでかというと……デイジーの……家屋・住宅・人家だ……そして・なおかつ……興奮した・気が立った・活発な……年の若い……将校・武官・将官(たち)が……出所はどこかというと……(軍隊・ボーイスカウト・登山隊などの)野営(地)・野営隊(の)……テーラーだ……要求した……特定される(後から説明されるものの)……特権・特別扱い・(またとない)恩恵を……どのようなものかというと……独占する・(人・話題などを)ひとり占めすることだ……何をかというと、デイジーを……その興奮した・気が立った・活発な年の若い将校・武官・将官(たち)がデイジーを独占する・(人・話題などを)ひとり占めすることの特権・特別扱い・(またとない)恩恵を要求した日中にっちゅう・昼間の……(後の)よる夜間やかん・日暮れに……『いずれにしても・どのようにでも・少なくとも……どれくらいのあいだかというと……一つの……1時間じかんだ……』」

She は、前回の最後に出てきた Daisy (Fay) を指しているのではないでしょうか?…… her も(すべて)同様ではないでしょうか?……。

the telephone は、in her house の電話機を指すのではないでしょうか?

the privilege は、monopolizing her that night という特権・特別扱い・(またとない)恩恵を指すのではないでしょうか?

that は、興奮した・気が立った・活発な年の若い将校・武官・将官(たち)がデイジーを独占する・(人・話題などを)ひとり占めすることの特権・特別扱い・(またとない)恩恵を要求した日・日中・昼間?を指すのではないでしょうか?

前回の最後に?ベイカー嬢は?当時18歳の?デイジーが?ルイヴィルの?すべての年の若い女の子の中で?断然一番人気だった?と話していた?ようでした……そして?この①で?当時のデイジーの様子?を説明している?のでしょうか?……まず?白い衣類?を着ていた?と……そして?一つの?小さい・かわいい・愛らしい?白色の?1920-1930年代の2-3人乗りのオープンカー?をもっていた・所有していた?と……それから?すべての・全部の?一昼夜・24時間・日中・昼間?長く・久しく・ずっと?デイジーの?家屋・住宅・人家で?電話機が?鳴った・響いた?と……そして?出所が?(軍隊・ボーイスカウト・登山隊などの)野営(地)・野営隊(の)?テーラーである?興奮した・気が立った・活発な?年の若い?将校・武官・将官(たち)が?その日の夜・夜間・日暮れに?デイジーを?独占する・(人・話題などを)ひとり占めすることの?特権・特別扱い・(またとない)恩恵を?要求した?と……いずれにしても・どのようにでも・少なくとも?一時間?の間?と……これって?デイジーが?軍隊の兵士?から沢山?デート?を申し込まれた?ってこと?でしょうか?……なんでしょう?……1917年十月?の話?のようでしたよね?……ってことは?米国が?第一次世界大戦に?加わっていた?と……なので?その?大戦?に行く?軍隊の兵士?がルイヴィルの近くに?いた?ってこと?でしょうか?……で?その?年の若い?軍隊の兵士たちが?大勢?夜?夜間?日暮れ?は自由時間?なので?デイジーとデートを?と望んだ?ってこと?でしょうか?……そして?その?デートを申し込む?手段?方法?が電話だった?ようですねえ?……で?まあ?ほぼ?ずっと?電話機が?鳴りっぱなし?だった?んでしょうか?……まあ?それくらい?デイジーの人気ぶり?がすごかった?ってこと?でしょうか?……それほど?絶大な人気?をほこった?(っていう言い方でいい?んでしょうか?)デイジーは?どんな様子?見た目?格好とか?だったのか?っていうと?なんでしょう?いつも?なんでしょうか?白い衣類?が多かった?んでしょうか?……そして?(まだ?)18歳で?(もう?)オープンカー?を持っていた?と……それが?小さくて?可愛かった?んでしょうか?……しかも?色が?これまた?白だ?と……なんでしょうねえ?……デイジーは?白色?が好きだった?んでしょうか?……それとも?作者が?何か意味を?含めて?込めて?当時のデイジーに?白色?を選んだ?のでしょうか?……まあ?デイジーは?ルイヴィルで一番のお金持ち?(かもしれない?)家のお嬢さん?のようだった?のでオープンカーを持ってても?そんなに不思議でもない?んでしょうか?……なんでしょうねえ?……もしかしたら?お姫さま?みたいな?存在?だった?んでしょうか?……男子だんしが?おとこなら?一度は?デートしてみたい?みたいな?……アイドル?のような?なんでしょうか?……だから?年の若い?軍隊の兵士は?テンションが上がって?高くなって?興奮した状態で?デートを申し込んだ?ってこと?なんでしょうか?……なんでしょうねえ?……もう?ドキドキ?しながら?今晩?一緒に?過ごしてください?みたいな?告白?をしてた?んでしょうか?……一時間(だけ)でも?お願いします?みたいな?……つまり?デイジーは?そういう?特別な?女の子?だった?とベイカー嬢は?話している?ようでは?ない?でしょうか?……う〜〜〜〜〜〜〜ん……なんでしょうねえ…… Chapter 1 のデイジーは?夫のトムが?外に情婦?を作って?そのせいで?苦しんでる?不幸?でしかなさそう?だった?ような?……ところが?8年前は?大勢の男子に?言い寄られていた?……えらい違い?のような?……まあ?結婚しちゃうと?普通は?大勢の男が言い寄ったりはしなくなる?でしょうか?……それが普通?かもしれませんねえ?……で?夫婦仲が?うまくいってれば?問題ない?はずだった?のにデイジーの場合は?違った?……夫のトムは?デイジーの何が不満なのか?妻がいるのに?外に情婦を作って?好き放題?やっている?……しかも?その情婦?の存在を?デイジーに隠してない?……だもんで?デイジーが?どうして私がいるのに他に情婦と付き合うのか?と怒る?悲しむ?苦しむ?悩む?ことになる?……なんでしょうねえ……デイジーは?8年前は?いわば?誰と付き合うか?デートするか?よりどりみどり?選び放題?だった?……ところが?トムと結婚して?夫の不実に?悩み苦しむ?ことになった?……なんでしょうねえ……デイジー?こんなはずじゃなかった?とか思ってたり?しない?でしょうか?……どうしてこんなことに?とか?……なんでこんな目に遭わなきゃいけないの?とか?……私の何がいけないの?……どうしてトムはそんな(酷い)ことするの?とか?……なんでしょう?……8年前のデイジーは?幸せだった?と言ってもいい?んじゃあない?でしょうか?……だけど?今の?デイジーは?幸せとは言えない?少なくとも?本人は?自らが幸せだとはとても思えない?んじゃあない?でしょうか?……ところで?この?ベイカー嬢の話だと?デイジーにデートを申し込んでいたのは?大勢の軍隊の兵士?のよう?ですよねえ?……トムって?第一次大戦には?行ってなさそうだった?ような?……それって?つまり?トムは?軍隊の兵士ではなかった?ってこと?でしょうか?……となると?デイジーは?自らにデートを申し込んできた?大勢の軍隊の兵士とは?誰とも?付き合わなかった?結婚しなかった?ってこと?なんでしょうか?……そして?軍隊の兵士ではなかった?アメフトの全国的に有名な選手?だったトム?と結婚した?ってこと?でしょうか?……う〜〜〜〜〜〜〜ん……何が?あった?んでしょうねえ?……どうして?ベイカー嬢は?こんな話?をする?のでしょうねえ?……う〜〜〜〜〜〜〜ん……。

 

② When I came opposite her house that morning her white roadster was beside the curb, and she was sitting in it with a lieutenant I had never seen before. They were so engrossed in each other that she didn’t see me until I was five feet away.

「あることをする時……それは、私(ジョーダン・ベイカー)が……来た・到着(到達)した・やって来た……あるものの向かい側に・あるものの反対の位置(場所・方向)に……それは、デイジーの……家屋・住宅・人家だ……その(ベイカー嬢が出所がイングランドの(くるぶしまでの)短靴とスコットランド高地人の格子縞のラシャのスカートを身に着けて散歩していた日の)……午前に……デイジーの……白色の……1920-1930年代の2-3人乗りのオープンカーが……在った・居た……あるもののそばに……それは、特定される(その場にあった)……(歩道の)ふち石・囲い・へりだ……そして……デイジーは……ある状態だった……それは、すわっていることだ……どこ(の中)にかというと……そのデイジーの白色の1920-1930年代の2-3人乗りのオープンカーだ……あるものと共に・いっしょに……それは、一人の……少尉・大尉だ……私(ジョーダン・ベイカー)は……ある状態だった……それは、決してしない……会ったことを……以前に・かつて・その時までに……デイジーとその一人の少尉・大尉は……ある状態だった……それは、非常にある様子なので……それは、夢中にさせられた状態・様子だ……何(の対象)にかというと……お互いを・互いに……非常にお互いを・互いに夢中にさせられた状態・様子だったのでどういう結果になったのかというと……デイジーが……あることをしなかった……それは、見える・わかることだ……何・誰をかというと、私(ジョーダン・ベイカー)だ……ある状態になるまで(ずっと)……それは、私(ジョーダン・ベイカー)が……在った・居た……5……フィート(約150センチメートル)……(デイジーの白色の1920-1930年代の2-3人乗りのオープンカーを基準に)離れて(いる所に)……」

I は(すべて)、前回に続き、この話を語っているらしい、ベイカー嬢を指すのではないでしょうか?…… me も同様ではないでしょうか?……。

her は(すべて)、①と同じく、デイジーを指すのではないでしょうか?…… she も(すべて)同様ではないでしょうか?……

that は、前回ベイカー嬢が説明していた身なりで散歩をしていた時・日?を指すのではないでしょうか?

it は、her white roadster を指すのではないでしょうか?

a lieutenant は、本来 seen の後に来るはずなのが、前に出ているのではないでしょうか?

They は、she つまりデイジーと a lieutenant を指すのではないでしょうか?

二つ目の that は、「これから文が続く」ことを表し、so (engrossed in each other) の結果どうなったのかを具体的に説明しているのではないでしょうか?

didn’t は、did not を短く縮めた形ではないでしょうか?

①では?デイジーの当時の様子?が説明されていた?ようでしたが?②では?今度は?どうやら?前回ベイカー嬢が説明していた?身なりで散歩をしていた?特定の時・日?の話に絞られている?ようでしょうか?……その日?の午前?ベイカー嬢が?デイジーの家屋・住宅・人家の向かい側に?デイジーの家屋・住宅・人家の反対の位置(場所・方向)に?来た・到着(到達)した・やって来た?時に?ベイカー嬢の?白色の?1920-30年代の2-3人乗りのオープンカー?が特定される(その場にあった)?(歩道の)ふち石・囲い・縁?のそばに?在った・居た?と……そして?デイジーは?そのデイジーの白色の1920-3-年代の2-3人乗りのオープンカー?(の中)に?一人の?少尉・大尉?と共に・いっしょに?すわっていた?状態だった?と……その?一人の少尉・大尉は?ベイカー嬢が?以前に・かつて・その時までに?会ったことを?決してしない?状態だった?と……つまり?ベイカー嬢は?デイジーの住宅?の前とか?道路の反対側に?でしょうか?来た?と……そしたら?デイジーのオープンカーが?あった?で?見えた?と……で?そのオープンカーの中には?デイジーと?一人の軍隊の兵士?がいた?と……で?その一人の軍隊の兵士には?ベイカー嬢は?会ったことがなかった?と……デイジーは?自宅のそば?でしょうか?自らの?オープンカーに?ベイカー嬢の知らない?一人の軍隊の兵士と?座っていた?と……で?ベイカー嬢の観察したところ?によれば?デイジーとその一人の軍隊の兵士は?お互いを・互いに?夢中にさせられた状態・様子だった?のでベイカー嬢が?デイジーのオープンカー?から約150センチメートル?離れた?所に居た?状態になるまで(ずっと)?デイジーは?ベイカー嬢が?見える?わかる?ことをしなかった?と……要は?デイジーは?一人の軍隊の兵士に?夢中だった?そして?その一人の軍隊の兵士も?デイジーに?夢中だった?だから?デイジーは?ベイカー嬢が?見えてもいい?はずだった?のに?約150センチメートル?の距離?になるまで?ベイカー嬢が?目に入らなかった?と……それくらい?その一人の軍隊の兵士に?夢中だった?と……う〜〜〜〜〜〜〜〜ん……あなたしか?見えない?状態?……デイジーの?デートの相手?でしょうか?……もしかしたら?っていうか?かなりの確率で?もう?恋仲?だった?とか?なんでしょうか?……ってことは?ベイカー嬢は?デイジーの?昔の?過去の?恋バナ?とか?しようと?してる?んでしょうか?……つまり?(おそらく?)デイジーが?トムと?結婚する前?の話?でしょうか?……ほーーーーっ……なぜ?……なんのために?……デイジーは?8年前?モテ期?だった?……しかも?特定の?彼氏?恋人?もいた?んでしょうか?……そういう?話?をベイカー嬢は?している?のでしょうか?……なぜ?……作者は?どうして?何が目的で?ベイカー嬢に?そんな話?をさせる?のでしょうか?……今?不幸な?デイジーが?昔は?幸せだった?もしかしたら?ブイブイ?いわせてた?とか?だったり?する?……そして?作者は?その?デイジーが?イケてた?時期?(まあ?別に?今だって?イケてないわけではない?かもしれない?けど?)デイジーの?黄金時代?とでも?言える?のでしょうか?もしかしたら?絶頂期?とか?の話?を読者に?伝えようと?知ってもらおうと?している?ようでは?ない?でしょうか?……じゃあ?どうして?作者は?デイジーの?そんな?今とは対照的な?時期?時代?の話?を読者に?知ってもらおうとしている?知ってもらいたい?のでしょうか?……なんのために?何が目的で?デイジーの?そんな?幸せな絶頂期?の話?をする?のでしょうか?……そんな話?を通して?読者に?何を?知ってもらいたい?どんなことを?思ってもらいたい?のでしょうか?……作者の?ねらい?は何?なんでしょうか?……そのことを?(少し?)頭に?心に?置いて?読んでいきたい?と思います……。

 

③ “Hello, Jordan," she called unexpectedly. “Please come here." / I was flattered that she wanted to speak to me, because of all the older girls I admired her most.

「『おい・もし・ちょっと・こんにちは……ジョーダン……』とデイジーが……大声で呼んだ……思いがけなく・意外に……『どうぞ・お願い……(ベイカー嬢が)(話し手の方へ)来る(ように)……ここに……』 / 私(ジョーダン・ベイカー)は……ある状態だった……それは、気をよくさせられた・得意がらせられた(気をよくした・得意がった)……あることだったから・あることの故に……それは、デイジーが……あることをしたい(と思った)からだ……何をすることかというと……ものを言う・ことばを交わす・口をきくことだ……誰にかというと……私(ジョーダン・ベイカー)だ……なぜならば・その理由は……あるものの中で……それは、すべての・全部の……特定される(ルイヴィルのすべての)……(ベイカー嬢よりも)年をとった・年上の……女の子・女子・少女・娘・(未婚の)若い女だ……私(ジョーダン・ベイカー)は……感嘆(賞賛)した・感心(敬服)した・見とれた・(ひそかに)(高く)評価した……デイジーを……最も・最も多く……」

she (her) は(すべて)、デイジーを指すのではないでしょうか?

unexpectedly は、デイジーがベイカー嬢に声をかけるとは思わなかった?と言っている?のではない?でしょうか?

come の前に、you(ベイカー嬢)が省略されている?のではないでしょうか?

I (me) は(すべて)、ベイカー嬢を指すのではないでしょうか?

that は、「これから文が続く」ことを表し、I was flattered の理由・原因?を具体的に説明しているのではないでしょうか?

older は、何と比べてかというと、ベイカー嬢ではないでしょうか?

(all) the older girls は、ルイヴィルのすべての(ベイカー嬢よりも)年をとった・年上の女の子・女子・少女・娘・(未婚の)若い女を指すのではないでしょうか?

most は、何の中で最も(多く)かというと、of all the older girls ではないでしょうか?……ここでは、本来 most の後に来るはずの of all the older girls が前に出ているのではないでしょうか?……。

②の最後で?デイジーは?ベイカー嬢の姿が?見えて?③で?声をかけた?ようでは?ない?でしょうか?……おい・もし・ちょっと・こんにちは?ジョーダン?とデイジーが?思いがけなく・意外に?大声で呼んだ?と……続けて?どうぞ・お願い?(ベイカー嬢が)ここに?(話し手の方へ)来るように?と……つまり?普通に?挨拶して?こっちへ来て?と言った?と……で?ベイカー嬢は?デイジーが?ベイカー嬢に?ものを言う・ことばを交わす・口をきく?ことをしたいと(思った)?ことの故に?気をよくした・得意がった?と……どうして?デイジーが?ベイカー嬢に?(何か)ものを言いたいと思った?ことで?ベイカー嬢は?気をよくした・得意がった?のかというと?ベイカー嬢は?すべての・全部の?特定される(ルイヴィルのすべての)?(ベイカー嬢よりも)年をとった・年上の?女の子・女子・少女・娘・(未婚の)若い女?の中で?最も?デイジーを?感嘆(賞賛)した・感心(敬服)した・見とれた・(ひそかに)(高く)評価した?からだ?と……ベイカー嬢は?どうやら?デイジーに声をかけられて?喜んだ?のでしょうか?……その理由が?ベイカー嬢は?デイジーを?ルイヴィルのすべての年上の女子?の中で?最も感嘆?賞賛?感心?敬服?していた?見とれていた?(ひそかに)(多角)評価していた?から?と……当時?デイジーは?18歳?そして?ベイカー嬢は?16歳?……この?当時の?2歳?の差?って?メチャクチャ?大きかったり?する?でしょうか?……ベイカー嬢からしたら?デイジーは?すごい?お姉さん?……なんでしょうねえ?……綺麗だなあ?可愛いなあ?かっこいいなあ?イケてるなあ?イカしてるなあ?あんなふうになりたいなあ?あんなになれたらなあ?みたいな?感じ?だった?んでしょうか?……まるで?(やっぱり?)アイドル?……だから?そんな?すごい?アイドル?のお姉さん?に声かけてもらえちゃった?みたいな?なんでしょうか?……なんでしょうねえ?……今は?デイジーとベイカー嬢って?めっちゃ?仲良さそう?なような?……っていうより?ベイカー嬢は?まるで?デイジーの?親衛隊?状態?……トムから?守る?ボディーガード?……いや?トムを?やっつける?強〜い味方?……8年経ったら?そういう関係に?変わった?ということ?でしょうか?……なんでしょうねえ?……まあ?距離が縮まった?だけで?基本的な?関係性?は変わらない?一緒?なんでしょうか?……ただ?ベイカー嬢が?デイジーの生活?人生?に踏み込む?度合い?が格段に?上がった?ような?……まあ?デイジーは?今も?昔も?お姫さま?……ベイカー嬢は?そのデイジーに?付き従う?寄り添う?番犬?のようにも?……う〜〜〜〜〜〜〜〜ん……怖そうな?獰猛どうもうな?番犬?そう?……えます?みつきます?要注意?みたいな?……う〜〜〜〜〜〜〜〜ん……頼もしい?……まあねえ……あの?トム?が勝てない?嫌がる?無敵の?怖いものなしの?番犬?……う〜〜〜〜〜〜〜〜〜ん……かっこ良すぎる?……本当に?女子?……ねえ……いいですねえ……見ていて?なんか?スカッと?しませんか?……。

 

④ She asked me if I was going to the Red Cross and make bandages. I was. Well, then, would I tell them that she couldn’t come that day?

「デイジーは……(人に)尋ねた・(質問を)発した……私(ジョーダン・ベイカー)に……あるものかどうかを……それは、私(ジョーダン・ベイカー)が……ある状態だった……それは、向かっている……どこへかというと……唯一の……(国際)赤十字社・(各国の)赤十字社だ……そして……(あることをしようとする……何をすることかというと)……(それは)製作(製造)する・準備する・用意する……ばんそうこうを……私(ジョーダン・ベイカー)は……ある状態だった……(それは、唯一の(国際)赤十字社・(各国の)赤十字社へ向かっている状態、そしてばんそうこうを製作(製造)する・準備する・用意することをしようとする状態だ)……そうね・それじゃあ……(それ)では・それなら……あることをしようか(と申し出た)……それは、私(ジョーダン・ベイカー)が……話す・言うことだ……唯一の(国際)赤十字社・(各国の)赤十字社の人たちに……何をかというと……デイジーが……あることができた…あることをしない……それは、やって来ることだ……その(ベイカー嬢がこれから(国際)赤十字社・(各国の)赤十字社に向かっているときの)……一日・日中に……」

She (she) は(すべて)、③と同じく、デイジーを指すのではないでしょうか?

I は(すべて)、ベイカー嬢を指すのではないでしょうか?

make の前には、(I) was going to が省略されているのではないでしょうか?…… was going to (the Red Cross) の方は、(唯一の(国際)赤十字社・(各国の)赤十字社)へ向かっている状態である?という意味で使われていて?後者の was going to (make bandages) の方は、(ばんそうこうを製作(製造)する・準備する・用意する)ことをしようとする状態である?という意味で使われている?のではないでしょうか?……。

I was の後に、going to the Red Cross and (was going to) make bandages が省略されている?のではないでしょうか?

them は、the Red Cross の人たち(staff?とか?)を指しているのではないでしょうか?

that は、「これから文が続く」ことを表し、tell の内容を具体的に説明しているのではないでしょうか?

couldn’t は、could not を短く縮めた形ではないでしょうか?

二つ目のthat は、その時ベイカー嬢が(国際)赤十字社・(各国の)赤十字社に向かっているときを指すのではないでしょうか?

今回の考えるヒントに上げた箇所が出てきました。その日は?デイジーが?やって来る?ことができない?と(国際)赤十字社・(各国の)赤十字社の人たちに?ベイカー嬢が?話す・言う?ことをしようか?と……デイジーは?自身のオープンカー?に座っていて?一人の軍隊の兵士?に夢中?のように?ベイカー嬢には?見えた?思えた?ようでしたよね?……で?そのデイジーが?ベイカー嬢に?(国際)赤十字社・(各国の)赤十字社に?向かっているのか?と尋ねた?と……で?ベイカー嬢は?実際?(国際)赤十字社・(各国の)赤十字社に?向かっていた?と……で?ベイカー嬢は?デイジーがやって来ることができないと?(国際)赤十字社・(各国の)赤十字社の人たちに?話そうか?言おうか?とデイジーに申し出た?んじゃあない?でしょうか?……どうしてでしょうか?……それは?デイジーが?一人の軍隊の兵士に夢中?のように見えた?思えた?から?デイジーは?もしかしたら?その?夢中になっている?一人の軍隊の兵士と?そのまま?過ごしたい?のではないか?とベイカー嬢は?思った?から?なんじゃあ?ない?でしょうか?……つまり?ベイカー嬢が?気をかせて?伝言役を?買って出た?ってこと?なんじゃあ?ない?でしょうか?……第一次大戦に?米国も参戦してて?おそらく?男性の?兵士?だけじゃなくて?女性も?戦地には行かなくても?何か?できることを?やっていた?んじゃあない?でしょうか?……で?そうした活動?に16歳?のベイカー嬢も?加わっていた?んでしょうか?……そして?デイジーも?……なんだけど?この日は?デイジーの様子を見て?ベイカー嬢は?これは?デイジーは?その活動?に行かないかな?と思った?感じた?んじゃあない?でしょうか?……それで?ベイカー嬢は?デイジーの方から頼んでこなくても?先回りして?デイジーの?思い?本心?を汲んだ?んでしょうか?……なんといっても?アイドル?の願い?とあらば?口に出させるまでもなく?かなえるべし?との心意気こころいき?……アイドルの?力になれるなら?どのようなチャンスも?逃さず?……かどうかは?わかりませんが?……もしかしたら?単に?アイドル?的存在だったから?だけじゃなくて?ベイカー嬢は?デイジーの?幸せそう?な顔?を見て?デイジーの?幸せな?時間?を守ってあげたい?と思った?んじゃあない?でしょうか?……のちの?ベイカー嬢と?デイジーの?関係?を見ていると?もう?8年前の?この時?からすでに?ベイカー嬢が?そんなふうに?思っていた?としても?不思議じゃない?ような?気も?しませんか?……。

③で?デイジーは?ベイカー嬢に声をかけて?そして?④で?ベイカー嬢が?唯一の?(国際)赤十字社・(各国の)赤十字社に?向かっている?状態であり?そして?ばんそうこうを?製作(製造)する・準備する・用意する?ことをしようとする?状態であるものかどうかを?(人に)尋ねた・(質問を)発した?と……で?ベイカー嬢は?唯一の(国際)赤十字社・(各国の)赤十字社へ向かっている状態であり?そしてばんそうこうを製作(製造)する・準備する・用意することをしようとする状態だった?と……そうね・それじゃあ?(それ)では・それなら?ベイカー嬢が?唯一の(国際)赤十字社・(各国の)赤十字社の人たちに?デイジーが?その一日・日中に?やって来ることができない?と話す・言うこと?をしようかと(申し出た)?と……う〜〜〜〜〜〜〜ん……なんでしょうねえ?……もしかしたら?デイジーが?ベイカー嬢に声をかけたのは?そういう意図?があってのこと?だった?んでしょうか?……デイジーは?ベイカー嬢を見て?ああ?きっと?赤十字社?に行くんだろうな?と思った?んでしょうか?……それで?ベイカー嬢に?尋ねてみた?んでしょうか?……っていうより?確かめてみた?んでしょうか?……で?なんのために?確かめたのか?って言うと?それが?ベイカー嬢が申し出た言葉?に表れている?のでしょうか?……つまり?デイジーは?夢中になっている?らしい?一人の軍隊の兵士?とこのまま?一緒に?いたい?……ってことは?赤十字社には?行かない?……となると?なんでしょう?無断欠席?みたいなのは?できなかった?のか?避けたかった?のか?……で?都合よく?なんでしょうか?たまたま?なんでしょうか?それとも?いつものごとく?だった?のか?とにかく?ベイカー嬢が?通りかかってくれた?……なので?そのチャンス?好機?を逃さず?ベイカー嬢に?伝言を頼もう?ということ?だった?んでしょうか?……しかも?その?ベイカー嬢は?どうも?デイジーに?心酔しんすい?とか?してそう?……それに?ベイカー嬢は?もしかしたら?いや?おそらく?8年前の?当時から?たよりになった?たのもしかった?信頼しんらいできた?そして?何より?デイジーの?味方だった?んじゃあない?でしょうか?……だから?これまた?都合よく?なのかどうか?ベイカー嬢が?デイジーの?思い?を察してくれて?デイジーがたのまなくても?たのむまでもなく?ベイカー嬢の方から?伝言しよう?と申し出てくれた?と……なんでしょうねえ……なんか?この④の?最後の?ベイカー嬢の言葉?にベイカー嬢の人柄?そしてベイカー嬢の?デイジーに向ける?真心?とか?愛?とか?感じられませんか?……単に?アイドルに?認めてもらいたい?とか?良く思われたい?とか?良い子になりたい?とか?そんなんじゃなくて?……ベイカー嬢は?当時から?いや?もしかしたら?最初から?デイジーのことが?好き?大好き?で力になろう?守ってあげたい?みたいな?思いを?持ってたり?してたり?しない?でしょうか?……なんか?デイジーが?お姫さま?なら?ベイカー嬢は?その?姫を?守ろうと?影に日なたに?付き従う?騎士ナイト?さながら?……やっぱり?ベイカー嬢?本当に?女子?……中身が?男前?すぎる?……かっこいいですねえ?……いき?……かっこよすぎませんか?……。

 

⑤ The officer looked at Daisy while she was sppeaking, in a way that every young girl wants to be looked at some time, and because it seemed romantic to me I have remembered the incident ever since.

【One More Library の原書データでは、sometime(一語)となっていますが、Scribner の書籍によれば、some time(二語)が正しいようなので、訂正しておきます。】

「その(少尉・大尉の)……将校・武官・将官は……目を向けた・眺めた・注視した・熟視した……何・誰をかというと……デイジーだ……あることをするうち・あることと同時に……それは、デイジーが……ある状態だった……それは、ものを言っている・しゃべっている・口をきいている状態だ……どんな状態・様子でかというと……一つの・一例の・一種の……(特定の)仕方しかた方法ほうほうふう・特有なやり方だ……その一つの・一例の・一種の(特定の)仕方・方法・風・特有なやり方の状態・様子で……ことごとくの・一つ残らずの・あらゆる・いずれも皆……年の若い……女子・少女・娘・(未婚の)若い女が……あることをしたい(と思う)……それは、何をすることかというと……ある状態であることだ……それは、どのような状態かというと……目を向けられた・眺められた・注視された・熟視された状態だ……(そのことごとくの・一つ残らずの・あらゆる・いずれも皆年の若い女子・少女・娘・(未婚の)若い女自身)を(に)……どこかの・いつかの……時・機会に……そして・それで……なぜならあるものだから・ある理由で……その(デイジーとその(少尉・大尉の)将校・武官・将官の二人のその時の)様子が……あるものであるように思われた……それは、恋愛(伝奇・冒険)小説にありそうな・ロマンチックな(ものだ)……誰にとってかというと……私(ジョーダン・ベイカー)だ……私(ジョーダン・ベイカー)は……ある状態である……それは、記憶していた・憶えていた……その(デイジーと一人の軍隊の兵士がお互いに夢中になっている状態に見えた時の)……できごと・小事件を……それ以来ずっと(今まで)……」

The officer は、②に出てきた a lieutenant (I had never seen before) を指すのではないでしょうか?

she は、Daisy を指すのではないでしょうか?

that は、直前の in a way を指して言いかえているのではないでしょうか?……また、本来 looked at の後?など?に来るはずなのが前に出た形になっている?のではないでしょうか?……。

it は、デイジーとその(少尉・大尉の)将校・武官・将官の二人のその時の様子?を指すのではないでしょうか?

me (I) は、④と同じく、ベイカー嬢を指すのではないでしょうか?

the incident は、デイジーと一人の軍隊の兵士がお互いに夢中になっている状態に見えた時のできごと・小事件?を指すのではないでしょうか?

④で?どうやら?デイジーとベイカー嬢が?言葉を交わした時?最中?の様子?を⑤では?説明している?のでしょうか?……デイジーが?ものを言っている・しゃべっている・口をきいている?状態だった?うち・同時に?その(少尉・大尉の)?将校・武官・将官は?デイジーを(に)?目を向けた・眺めた・注視した・熟視した?と……どんな状態・様子でかというと?ことごとくの・一つ残らずの・あらゆる・いずれも皆?年の若い?女子・少女・娘・(未婚の)若い女が?どこかの・いつかの?時・機会に?(そのことごとくの・一つ残らずの・あらゆる・いずれも皆年の若い女子・少女・娘・(未婚の)若い女自身)を(に)?目を向けられた・眺められた・注視された・熟視された?状態であることを?したい(と思う)?一つの・一例の・一種の?(特定の)仕方・方法・風・特有なやり方?の状態・様子だ?と……そして・それで?そのデイジーとその(少尉・大尉の)将校・武官・将官の二人のその時の様子が?ベイカー嬢には?恋愛(伝奇・冒険)小説にありそうな・ロマンチックなもの?であるように思われた?ものだから?ベイカー嬢は?そのデイジーと一人の軍隊の兵士がお互いに夢中になっている状態に見えた時の?できごと・小事件を?それ以来ずっと(今まで)?記憶していた・憶えていた?状態である?と……まず?デイジーのオープンカー?の中に座っていた?一人の軍隊の兵士?はデイジーが(ベイカー嬢に?)しゃべっている最中に?デイジーに?目を向けていた?……その様子が?ことごとくひとり残らずあらゆる女子が?目を向けられたい?と思う?ような?仕方?方法?風?やり方?で目を向けていた?と……だから?ベイカー嬢には?そのデイジーと一人の軍隊の兵士の様子が?ロマンチックなものに思われた?からこそ?ベイカー嬢は?その時の?できごと?を今まで?おぼえていた?と……ベイカー嬢にはロマンチックなものに思われた?デイジーと一人の軍隊の兵士の様子?ってどんなもの?なんでしょうねえ?……デイジーが?しゃべってるときに?その一人の軍隊の兵士は?デイジーに目を向けていた?っていうか?デイジーは?ベイカー嬢に?何か言ってる?ってことは?その場に?ベイカー嬢が?加わってる?はず?ですよねえ?……それだと?普通は?その?ベイカー嬢?の方に?目が行ったり?しませんか?……ところが?どうも?その一人の軍隊の兵士は?ベイカー嬢に?見向きもしない?んじゃあない?でしょうか?……っていうより?デイジーしか?目に入らない?状態?……そして?その?目の向け方?目線のやり方?というより?じっと?視線を?注いでいる?その?あり方?がベイカー嬢いわく?ことごとくひとり残らずあらゆる女子が?そういう視線を注がれたい?と思う?ような?やり方?だった?と……つまり?なんでしょう?その一人の軍隊の兵士は?デイジーに?夢中?ぞっこん?惚れ込んでる?あなたしか見えない?状態?……そこに?デイジー以外の女子?が現れても?まるで?存在しない?も同然?目に入らない?……で?その一人の軍隊の兵士が?そんなふうに?デイジーに夢中になっていて?そして?デイジーの方も?どうやら?その一人の軍隊の兵士に?同様に?夢中になっている?らしい?……その様子が?ベイカー嬢には?ふ〜〜〜〜〜ん?な〜〜〜んだか?な〜〜〜〜んだか?これは?きっと?まちがいなく?あれ?だわね?あれ?よね?絶対?そうよね?ねえ?……ということで?その時の?デイジーとその一人の軍隊の兵士?のお互いに?あなたしか見えない?状態?だった時の?できごとを?ベイカー嬢は?今でも?おぼえている?と……まあ?それぐらい?強く?印象に残る?二人(の様子)?だった?んじゃあない?でしょうか?……な〜んでしょうねえ?……デイジーは?現在?トムの妻?……そして?ベイカー嬢は?デイジーが?昔?8年前?そういう?仲?の男子?男性?といた?現場?を目撃している?……としたら?なんでしょう?ベイカー嬢は?絶頂期の?デイジー?も今の?不幸な?デイジー?もどちらも?よく?知っている?……もしかしたら?デイジーの?良い時も?悪い時も?見てきた?知ってる?……で?なおかつ?もしかしたら?どんな時も?デイジーに?寄り添い?味方になり?力になってきた?んでしょうか?……だ〜けど?あれですよね?そ〜んな?そこまで?デイジーが?夢中になった?彼?がいながら?いたのに?どうして?その?彼?ではなくて?トム?と結婚?することになった?んでしょうねえ?……その辺の事情?ベイカー嬢?知ってる?んでしょうか?……そういう話?ここで?今?「自分」に?語り聞かせる?んでしょうか?……デイジーは?トムと結婚して?不幸?みたい?ですよね?……じゃあ?そっちの?そもそもの?トム以前?の彼?だったら?その?一人の軍隊の兵士?と結婚してれば?どうだった?んでしょうか?……もしかしたら?不幸じゃない?幸せだった?かもしれない?……とかって?考えたり?しない?でしょうか?……デイジーは?……今?現在?の結婚が不幸なら?あのとき?あの彼と?結婚してれば?今みたいな?不幸には?なってないんじゃないか?とかって?考えそう?考えるのが?自然?……そして?それは?もしかしたら?デイジーだけじゃない?かもしれない?……不幸?でしかない?(かもしれない?)デイジーを?じっと?見ながら?ベイカー嬢も?同じことを?もしかしたら?思うことがあったり?してた?かもしれない?ようにも?思われませんか?……う〜〜〜〜〜〜〜〜ん……それにしても?デイジーに?そんな?彼が?……これは?トムの?(新たな?)強敵?……まあ?おそらく?きっと?トムは知らない?んでしょうねえ?……どういう経緯にしろ?とにかくデイジーはトムと結婚した?んだけれども?実は?昔?そういう彼?がいて?不幸な結婚?に悩み?苦しむ?中で?もしかしたら?しょっちゅう?あのときの?あの彼と?結婚していたら?もし?あの彼が?あの彼に?な〜んて?思ってばっかり?考えてばっかり?だったり?したら?……ねえ?……トム(のバカ)?デイジーが?心の中で?何考えてるか?思ってるか?わかってますかねえ?……きっと?全然?気にもしてない?んでしょうけど?……大丈夫ですかねえ?……高くくってて?いいんでしょうか?……大丈夫?……ねえ……。

 

⑥ His name was Jay Gatsby, and I didn’t lay eyes on him again for over four years — even after I’d met him on Long Island I didn’t realize it was the same man.

「その(少尉・大尉の)将校・武官・将官の……氏名・姓名は……あるものだった……それは、ジェイ・ギャッツビーだ……そして・それから・その後……私(ジョーダン・ベイカー)は……あることをしなかった……それは、置くことだ…目(線)を…何(の上)にかというと((あるもの)を見つける・(偶然)見つかることだ)……それは、ジェイ・ギャッツビーだ……再び・また・もう一度……どれくらいの期間かというと……あるものを超えて(上回って)……それは、4(つの)……年(数)だ――(あるもので)さえ・すら……それは、あることの後に……それは、私(ジョーダン・ベイカー)が…あることをした状態だった……それは、会った・行き会った・出会ったことだ……ジェイ・ギャッツビーに……どこ(の上)でかというと……ロングアイランド(島)だ……私(ジョーダン・ベイカー)は……あることをしなかった……それは、十分に理解した・悟った・了解したことだ……そのロングアイランド(島)で会ったジェイ・ギャッツビーという男が……あるものだった……それは、唯一の……(8年前にデイジーのオープンカーに座っていた一人の軍隊の兵士と)同じ・同一の……(成人の)男・男子・(男性の)大人だ……」

His (him) は(すべて)、⑤に出てきた The officer を指すのではないでしょうか?

I は(すべて)、⑤と同じく、ベイカー嬢を指すのではないでしょうか?

didn’t は(どちらも)、did not を短く縮めた形ではないでしょうか?

–(ダッシュ)は、ギャッツビーを4年を超える(上回る)期間見つけなかったという情報に加えて、そこにさらに畳み掛けるように?同様の情報?をかぶせてきている?そうした関わり?を表している?のではないでしょうか?

I’d は、I had を短く縮めた形ではないでしょうか?

it は、ベイカー嬢がロングアイランド(島)でジェイ・ギャッツビーに会ったときには?8年前にデイジーのオープンカーに座っていた一人の軍隊の兵士だとわからなかった?ようなので?だれか分からない不明な人を指す意味で?使われている?のではないでしょうか?

the same は、8年前にデイジーのオープンカーに座っていた一人の軍隊の兵士と同じ・同一のもの?を指しているのではないでしょうか?

⑤で?デイジーのオープンカーに座っていた一人の軍隊の兵士が?どんな視線を?デイジーに?注いでいたのか?という話?をベイカー嬢は?「自分」に?聞かせた上で?⑥で?その一人の軍隊の兵士の正体?を明かしている?ようでは?ない?でしょうか?……その(少尉・大尉の)将校・武官・将官?の氏名・姓名は?ジェイ・ギャッツビーだった?と……なんと!それって?あの?ギャッツビー ⁉ なんでしょうねえ?……そして・それから・その後?ベイカー嬢は?4年を超える(上回る)期間?ジェイ・ギャッツビーを?再び・また・もう一度?見つけることを?しなかった?と……さらに?付け加えて?ベイカー嬢が?ロングアイランド(島)で?ジェイ・ギャッツビーに?会った・行き会った・出会った?ことをした状態だった?後でさえ(すら)?ベイカー嬢は?そのロングアイランド(島)で会ったジェイ・ギャッツビーという男が?唯一の?(8年前にデイジーのオープンカーに座っていた一人の軍隊の兵士と)同じ・同一の?(成人の)男・男子・(男性の)大人?だった?と十分に理解した・悟った・了解したこと?をしなかった?と……さあ!なんだか?つながって?きました?ねえ?……デイジーの?夢中になった?彼?そして?デイジーに?夢中になった?彼?つまり?相思相愛?の仲?だった?かつての?昔の?恋人?がなんと!ギャッツビー ⁉ と……で?ベイカー嬢は?8年前に?ギャッツビーを見た?はず?なのに?ロングアイランドの?あの?大邸宅?の主?にその大邸宅?で開かれた宴?で会った後も?同一人物だとわからなかった?と……う〜〜〜〜〜〜〜ん……たしか? Chapter 4 の最初の方(第82回 52ページ末尾から14-8行目辺り)で?「自分」?の話では?オックスフォードに留学してた頃の?ギャッツビーは?今より少し若いだけで?大きな変化は見られない?と言っていた?ような?……だとしたら?ギャッツビーが?第一次大戦に?行った?のは?おそらく?その留学の後?なんじゃあないか?(つまり?英国のオックスフォードに留学した後?軍隊の兵士になって?ルイヴィルにいた?)と考えると?ベイカー嬢が?8年前に?見た?デイジーのオープンカーに?座っていた?ギャッツビー?がまさか?別人?かと思うほど?外見が?見た目(の様子)が?変化していた?とは考えられにくい?ような?……それなのに?にもかかわらず?ベイカー嬢は?8年前に見た?ギャッツビーと?それから4年以上もの時を経て?ロングアイランドで?会った?ギャッツビーが?同一人物だと?わらなかった?と……う〜〜〜〜〜〜〜ん……なんでしょうねえ?……まあ?一度しか?会ってない?というより?見ただけでしかない?相手じゃあ?覚えてなくても?同一人物だとわからなくても?そんなに?不思議でもない?でしょうか?……だけど?ベイカー嬢は?⑤で?デイジーとその一人の軍隊の兵士?つまりギャッツビー?の様子?がロマンチックで?あまりに強く?印象に残る?ものだった?と言っていた?ようでしたよねえ?……だったら?ギャッツビーの顔?とか覚えてても?良さそう?なもの?にも思えなくもない?ような?……だけど?ベイカー嬢は?デイジーのオープンカーに座っていた?デイジーとギャッツビーの?お互いに夢中になっている?あなたしか見えない?状態?だけは?強く印象に残って?覚えていたのに?そのときのギャッツビーが?ロングアイランドのギャッツビーと同一人物だ?とはわからなかった?と……う〜〜〜〜〜〜〜ん……案外?もしかしたら?ギャッツビーが?ロングアイランドの大邸宅でも?軍隊の制服姿?とかだったりしたら?ベイカー嬢は?すぐにわかったり?した?んでしょうか?……なんでしょう?……制服なら分かるけど?私服だとわからない?みたいな?感じ?だった?んでしょうか?……っていうか?それより?デイジーが?もしかしたら?いや?大いに?きっと?間違いなく?でしょうか?もしあのとき?あの彼と?結婚していたら?と何度思いを巡らせたかしれない?かもしれない?その相手?こそが?ギャッツビー?でしかも?これまた案外?デイジーの?すぐ近く?にいたり?する?んじゃあない?でしょうか?……なんでしょうねえ?……ギャッツビーの大邸宅?って?「自分」の家?の隣り?でしたよね?ってことは?西島?……で?海?をはさんで?その反対側?にある?らしい?東島?にデイジーの?トムと暮らす?(これまた?)邸宅?がある?ようでは?なかった?でしょうか?……あぁらららら……なんとまあ!……デイジーの?あの彼?がすぐそば?すぐそこ?にいる ⁉ ……う〜〜〜〜〜〜〜ん……それって?デイジーにとっては?トムとの?不幸な?結婚?生活?から?もしかしたら?救い出してくれる?たすけ出してくれる?救いの神?だったり?する?んじゃあない?でしょうか?……そりゃあ?デイジーにしてみたら?もしかしたら?わらにもすがりたい?くらいの?気持ち?だったり?してる?かもしれない?としたら?デイジーにとって?ギャッツビーは?わらどころか?(もしかしたら?今は?)トムを超える?トムよりはるかに?断然?比較にならないくらい?頼れる?すがりたい?すがりつきたい?すがりついて離れたくない?デイジーを守ってくれる?王子様?だったり?する?かも?しれない?んじゃあない?でしょうか?……その!ギャッツビーが!デイジーのそばに?いる?いや?ずっといた?……ねえ……な〜んだか?ねえ……な〜んでしょうねえ?……作者は?いったい?何を?しようと?している?のでしょうねえ?……ねえ……。

 

おつかれさまでした。どうでしたか?

そういえば? Chapter 1 (第15回 11ページ末尾辺り–12ページ1行目辺り)で?デイジーが?"ギャッツビー"という名前に?食いついていた?ような?……それって?デイジーは?8年前の恋人?の名前?と同じ?だったから?ですかねえ?……トムへの不満でいっぱい?の結婚生活の中?過去の?昔の?8年前の?幸せだった?日々?毎日?のことを?デイジーが?思い出さないわけがない?んじゃあない?でしょうか?……しかも?ベイカー嬢が?強く印象に残る?くらい?はたから見ても?お互いに?あなたしか見えない?熱々?ラブラブ?状態?の彼がいた?その彼と?過ごした?時間?時期?があった?となれば?デイジーは?あのときの彼と結婚してれば?と思わないわけがない?んじゃあない?でしょうか?……で?そうやって?一人?悶々と?思いを巡らすばかりだった?その彼が?その相手が?現実に?近くに?そばに?いる?となれば?食いつかないわけがない?んじゃあない?でしょうか?……ってことは?でも?あれですね?ベイカー嬢は?デイジーから?ギャッツビーの名前を聞いてなかった?んでしょうねえ?……まあ?もし?聞いていても?思い出さなかったのか?デイジーの8年前の恋人と?ロングアイランドの大邸宅のギャッツビーが?同一人物として?結びつかなかった?だけ?なのか?……まあ?とにかく?デイジーが?恋しくてたまらない?(かもしれない?)会いたくてたまらない?(かもしれない?)相手が?ギャッツビーが?そこにいる?手の届きそうな?手の届く?所に?いる?……そういえば? Chapter 1 で?デイジーが?"ギャッツビー"の名前を?聞いた?のは?なんか?戸外の?ベランダ?とかで?食事をする前?だった?ような?……で?たしか?その?食事?の後で?トムの情婦?が電話を?かけてきた?ようでしたよねえ?……で?デイジーが?トムと?ガチで?もめて?……そういえば?そのとき?な〜んだか?デイジー?いろいろ?言ってた?ような?……っていうより?作者が?デイジーに?いろいろ?言わせてた?ような?……それって?あれって?もしかして?ギャッツビーの?ことだった?……しかも?15ページ12-14行目辺りで?何度も romantic という語を?連発?していた?ような?……それって?その? romantic って?もしかして?デイジーは?ギャッツビーのことを?想いながら?言っていたり?してた?……おぉっと!……あのとき?デイジーは?すでに?ギャッツビーを?頭に?いや?心の?中心に?中核に?置いて?据えて?トムに話しかけていた?んじゃあない?でしょうか?……つまり?あのときの?デイジーの?トムに向けた?言葉?はほぼ?トムに対する?最後通告?みたいなもの?だった?んでしょうか?……あたしは?もう?愛想が尽きたわ?……あたしは?もう?これ以上?あなたになんか?付き合ってらんないわ?やってらんないわ?……あたしにだってね?いるんですからね?……彼なら?きっと?あたしのこと?幸せにしてくれるわ?あなたなんかと違ってね?……あたしは?もう?彼に?幸せにしてもらうから?だから?もう?あなたなんか?いらないから?さようなら?どうぞ?元気で?お幸せにね?……な〜んて?思ったかどうかは?わかりませんが?でも?その?数十分前か?一時間か?二時間か?わかりませんが?ベイカー嬢から?聞いた?"ギャッツビー"という名前?が(もしかしたら?)引き金になって?デイジーの?心に?心境に?大きな変化?が生まれていたり?してた?んでしょうか?……あのときは?「自分」もいるし?もちろん?夫のトムがいた?だから?ベイカー嬢に?"ギャッツビー"のことを?聞けなかった?んじゃあない?でしょうか?……だけど?それでも?ベイカー嬢が?"ギャッツビー"と言った?ってことは?ベイカー嬢が?きっと?あの彼?"ギャッツビー"のことを?知ってるはず?……ならば?デイジーの?救い主?救いの神?である(はずの)?"ギャッツビー"は?そう遠くにはいない?はずだ?もしかしたら?うまくすると?案外?近くにいる?だったら?もう?これ以上?トムなんかに?こだわることない?……ギャッツビーがいるなら?ギャッツビーがいてくれれば?すべて?解決する?……あたしは?きっと?あの頃の?幸せだった?幸福な?あたし?に戻れる?……神様が?あわれな?あたしに?救いの手を?差し伸べてくださったんだわ?……な〜んて思ったかどうかは?わかりませんが?なんだか?そういう?デイジーの?心の声?が聞こえてきそう?じゃあありませんか?……作者は?いったい?何を?しようと?している?のでしょうねえ?……サンタクロースで?道化で?神レベル・神並み?のギャッツビー?が今は不幸な?デイジー?の昔の?恋人?昔?デイジーを?幸せにした?恋人?……ねえ……デイジーは?ギャッツビーに?おそらく?きっと?死ぬほど会いたい?でしょうか?……じゃあ?今は不幸な?デイジー?の昔の恋人?ギャッツビーは?どうなんでしょう?ねえ?……デイジーの?すぐそば?すぐ近く?にいる?ようだけど?……ねえ……。

今回の考えるヒントに上げたお題 「58ページ末尾から2-1行目 would I tell them that she couldn’t come that day? とはどういうことか」ですが……④で説明した通りです。ベイカー嬢?素敵ですねえ?……いや?そりゃ?当然?……だって?あの?英国の?有名な探偵?を思わせる?名前?にしてある?のだから?……この物語おはなしは?お姫さまの?デイジー?がヒロイン?……で?ヒーロー?はギャッツビー?なんでしょうか?……。

次回は、ご乱心?……ぜひまた一緒にみていってください。

 

第93回の範囲は、59ページ7行目から59ページ末尾から14行目まで(That was nineteen-seventeen. 〜から、and fifty thousand dollars まで)をみていきます。

次回の考えるヒントは……

  • 59ページ 19-21行目 in February she was presumably engaged to a man from New Orleans. In June she married Tom Buchanan of Chicago とはどういうことか

次回は、女心と○○○?……ぜひまた一緒に読んでみてください。

 

最後に、物語を読むときに心にとめたいポイントをまとめます。

Point

・どうして作者はその言葉を使用したのか

・それぞれの登場人物に作者はどんな役割を割り当てているのか

・それぞれの登場人物のセリフや物語の展開を通じて作者は何を言おうとしているのか

 

注意!

このコンテンツはこのサイトでのみ公開いたします。

このコンテンツの著作権はすべて著作者が保有いたします。

このコンテンツは閲覧えつらん以外の利用をすべて禁止いたします。

 

【お願い】

このコンテンツは無料で閲覧いただけますが、このページ末尾にある"お心付け"ボタンからぜひお心付けをいただけませんでしょうか。100円からお願いしております。ご検討いただけましたらありがたく存じます。

 

なお、今回の範囲の訳文を有料(700円)で掲載いたします。この連載はだいたい250回くらいになる予定なので、毎回訳文を購読いただいた場合には30回で2万円を超え、トータルでは18万円近くになることをご承知おきください。またいかなる場合も返金には応じられません。また購読いただいた訳文にご満足いただけるとは限らないことをあらかじめご承知おきください。なお、問い合わせなどはご遠慮ください。お断りいたします。

今回の範囲の訳文を有料(700円)で掲載いたします。

Posted by preciousgraceful-hm