Gatsby-148
このサイトは、英語で書かれた物語を一作品、最初から最後まで少しずつ読んでみようという試みです。
取り上げる作品は『The Great Gatsby』です。100年近く前に米国で出版された小説ですが、現代の日本人にも共感したり心を動かされるところが多々あると思います。
ぜひ一緒に、英語の原書を読んでみませんか。
(なお、このコンテンツはあくまでもこのサイトの著作者の解釈に基づくものであることをご承知おきください。)
前回まで……ギャッツビーと「自分」の二人がデイジーの家に着いてベイカー嬢にも会えた?ようです……さあ?後はトムだけ?……続きをみていきましょう……。
原文はOne More Libraryの『The Great Gatsby』を使用します。
第148回の範囲は、89ページ18行目から90ページ2行目まで("The rumor is," whispered 〜から、girl came into the room. まで)をみていきます。
まず、今回の考えるヒントを上げます。
- 89ページ末尾 guiltily とはどういうことか
なお、特に断っていなければ、基本的に次に上げる辞書の訳語や定義・意味に基づいて説明します。
主に使用する辞書
『リーダーズ英和中辞典(第2版)』(野村恵造)(研究社 2017)
『Pocket Oxford English Dictionary (Eleventh Edition)』(Maurice Waite) (Oxford University Press 2013)
『岩波国語辞典(第七版新版)』(西尾実 岩淵悦太郎 水谷静夫)(岩波書店 2017)
それでは今回の範囲をみていきます。
① “The rumor is," whispered Jordan, “that that’s Tom’s girl on the telephone."
「『うわさ・風評は、あるものである……』とベイカー嬢がささやいた・こっそり話した・ひそひそ話をした……『それは何かというと、それ・あれ(トムの電話)は、トムの恋人・ガールフレンドだ……電話口に出て(いる)……』」
The rumor は、ベイカー嬢が根拠のない憶測を話そうとしているので? rumor という語を使っている?のではないでしょうか?
一つ目の that は、「これから文が続く」ことを表し、The rumor の内容を具体的に説明している?のではないでしょうか?
that’s は、that is を短く縮めた形ではないでしょうか?
二つ目の that は、前回 89ページ12-13行目辺り?のトムの電話?トムに電話をかけてきた人?を指している?のではないでしょうか?
(on) the (telephone) は、電話機の機能?を表すニュアンス?で使われている?のではないでしょうか?
前回はデイジーとトムの二人の自宅にある大広間・サロンで?「自分」はベイカー嬢に?ギャッツビーはデイジーに?会えたらしい?ところで終わっていた?ようでした……この①では?どうやらベイカー嬢がしゃべっている?ようです……ささやいた?こっそり話した?ひそひそ話をした?ということなので?どうでしょうか?……ベイカー嬢は「自分」だけに話した?のでしょうか?……それとも?デイジーやギャッツビーにも話していた?のでしょうか?……そこがちょっとわかりませんけど?……でも?まあ?いずれにしても?大声で話せることではない?でしょうかねえ?……なにせ?トムが電話で応じているのはトムの恋人・ガールフレンドだ?と言っているようなので?……一応?うわさ?風評?なので根拠はないけどね?と前置きをしてはいるようだけど?……でも?ねえ?……普通に考えると?問題発言?じゃあないでしょうか?ねえ?……まあねえ?……トムの日頃の行いが行いだから?でしょうか?ねえ?……だけど?今日は?この場には?ギャッツビー?いますけどね?……えっ?それとこれとは話が違う?別問題だ?って?……へえーっ?そうですかぁ?……トムの方が結婚前から結婚後もずーっと?そうやって他に女を作ってはデイジーを泣かしてきたんだから?って?……なるほど?……まあねえ?……だけど?今日の?これから取る?ランチ?はねえ?……どうでしょう?……ねえ?……それでも?トムには腹が立つ?トムは腹立たしい?……まあ?ねえ?……ですかねえ?……だから?言わずにいられない?んでしょうか?ねえ?……。
② We were silent. The voice in the hall rose high with annoyance: “Very well, then, I won’t sell you the car at all…. I’m under no obligations to you at all… and as for your bothering me about it at lunch time, I won’t stand that at all!"
「ベイカー嬢と「自分」(とデイジーとギャッツビー)は、音をたてない・黙っている・無口な・声を出さない状態だった……デイジーとトムの二人の自宅の出入り口のホールでの声音・音声は、強く・激しく・高い調子に大きく・強く・激しくなった……うるさがらせること・不快感の状態で……『よろしい・結構……それでは・それなら……トムは、あなた(ウィルソン夫人の夫)に例の自動車・乗用車を少しも売却しないだろう・つもりだ……トムは、ウィルソン夫人の夫に対していったい少しも義務・責務・恩義を負っていない状態である……そして・しかも・おまけに……ウィルソン夫人の夫の(が)トムを悩ましている・うるさがらせている・じゃましている・不快(苦痛)を与えている・困らせていることに関しては(ついては)……例の自動車・乗用車をウィルソン夫人の夫に売却することに関して……ランチタイムの時刻に……トムは、ランチタイムの時刻に例の自動車・乗用車をウィルソン夫人の夫に売却することに関してウィルソン夫人の夫がトムを悩ましている・うるさがらせている・じゃましている・不快(苦痛)を与えている・困らせていることを、少しも辛抱する・耐えることをしないだろう・するつもりはない……』」
We は、①で話をしているらしい?ベイカー嬢と「自分」?の二人なのか?それとも?ベイカー嬢と「自分」に加えてデイジーとギャッツビーの四人?なのか?まあ?少なくともベイカー嬢と「自分」の二人を指すのは間違いない?でしょうか?……。
the hall は、デイジーとトムの二人の自宅の出入り口?のホール?を指すのではないでしょうか?……また、The voice in the hall は、前回 89ページ12行目に出ていた、his voice (gruff, muffled, husky, at the hall telephone) を指す?のではないでしょうか?……。
:(コロン)は、具体的にどんな言葉だったのかを説明していく?ことを表している?のではないでしょうか?
I (me) は(すべて)、The voice in the hall つまりトム?を指している?のではないでしょうか?
won’t は(どちらも)、will not を短く縮めた形ではないでしょうか?
you (your) は(すべて)、Chapter 2 第32回 21ページ末尾から8-7行目に出ていた、ウィルソン夫人の夫?を指す?のではないでしょうか?…… the car は、そのとき話題に出ていた that car を指す?のではないでしょうか?……。
…(三点リーダー)は(どちらも)、言葉が途切れているか?言葉が聞こえていない状態?を表している?のではないでしょうか?
I’m は、I am を短く縮めた形ではないでしょうか?
it は、sell you the car を指す?のではないでしょうか?
that は、your bothering me about it at lunch time を指している?のではないでしょうか?
①でベイカー嬢がトムの電話のことを話題にして?それで②ではみんな?が黙った?ようですねえ?……そしたら?デイジーとトムの二人の自宅の出入り口のホール?で電話に応じているトム?の声音が高い調子に大きくなった?ようではないでしょうか?……同時に?うるさがっている?不快感?の状態?がうかがわれる?ようでしょうか?……そして?続けてトムの言葉が説明されている?ようですねえ?……それが?よろしい?結構?それならトムはウィルソン夫人の夫に例の自動車を一切売却しない?と……トムはウィルソン夫人の夫に少しも義務を負っていない?と……しかも?こうやって?今ランチタイムに?その例の自動車の売却についてウィルソン夫人の夫がトムを困らせていることに関しては?トムは少しも辛抱しない?と……まあ?許さない?ってこと?でしょうねえ?……俺様を怒らせるとは何事だ?容赦しないからな?みたいな?ですかねえ?……あれですね?……要は?ウィルソン夫人の夫は?トムに催促の電話をかけている?ってこと?ですかね?……早く売却してほしい?とねえ?……そしたら?トムが?キレてる?逆ギレ?かどうかわかりませんけど?…… Chapter 2 でも?ウィルソン夫人の夫は?早く売却してもらいたいなあ?みたいな?感じ?だったでしょうか?……で?トムは?それに応じてない?応じないままでいた?んですねえ?……そのことで?ウィルソン夫人の夫が?わざわざ電話をかけてきた?んですねえ?……で?トムの言い分は?俺様の厚意で?売却してやるんだからな?別に売却しなきゃいけない義務はないんだ?と……だから?邪魔すんなら売却してやらないから?ともう?ほとんど?脅してる?んでしょうか?……強気?いや?強い?……ねえ?……でも?あれですね?……トムの情婦?ウィルソン夫人ではなかったですね?……その夫だったけど?……ねえ?……。
③ “Holding down the receiver," said Daisy cynically. / “No, he’s not," I assured her. “It’s a bona-fide deal. I happen to know about it."
「『維持している・保っている……(トムが電話に応じるときに持っていた)受話器を……』とデイジーが、皮肉な・冷笑的な・揚げ足取りの・世をすねた・偏屈な様子で、話した・述べた…… / 『否・いいえ……トムは、(トムが電話に応じるときに持っていた)受話器を維持している・保っているのではない状態である……』と「自分」がデイジーに請け合った・保証(断言・確約)した……『トムが応じていた電話の話・トムがウィルソン夫人の夫に例の車を売却することは、(一つの)善意の・誠実な・真正な(相互の利益のための)協約・協定・取決め・約束・合意である……「自分」は、そのトムが応じていた電話の話・トムがウィルソン夫人の夫に例の車を売却することについて、偶然(たまたま)知ることをしている……』」
Holding は、その前に He is などの表現が省略されている?のではないでしょうか?
the receiver は、トムが電話に応じるときに持っていた?受話器?を指すのではないでしょうか?
he’s は、he is を短く縮めた形ではないでしょうか?……また、he は、トム?を指すのではないでしょうか?
he’s not は、その後に holding down the receiver が省略されている?のではないでしょうか?
her は、Daisy を指す?のではないでしょうか?
It’s は、It is を短く縮めた形ではないでしょうか?……また、It (it) は(どちらも)、トムが応じていた電話の話?つまり?トムがウィルソン夫人の夫に例の車を売却すること?を指すのではないでしょうか?……。
②の言葉を聞いていると?トムが最後に怒って電話を一方的に終了させたのかな?と思われそうだけど?③ではどうやらデイジーが?トムが受話器を維持している?保っている?状態だ(ろう)?と皮肉な?すねた?様子で話している?ようではないでしょうか?……すると?「自分」が?トムは受話器を維持している?保っている状態ではない?とデイジーに保証している?ようです……そして?トムの電話の話?つまりウィルソン夫人の夫に例の車を売却すること?は善意の?真正な?取決め?である?と……さらに?そのトムの電話の話?つまりウィルソン夫人の夫に例の車を売却すること?について「自分」は偶然知ることになって?と説明している?ようではないでしょうか?……デイジーは?トムに情婦から電話がかかってきたのだと思っている?ようですねえ?……で?そのことが不愉快?で気に入らない?と……まあ?当たり前?でしょうねえ?……ただ?デイジーにはもう?ギャッツビーがいて?ねえ?……だけど?それと?これとは?話が別?なのかも?ですかねえ?……まあねえ?……今まで散々コケにされて?バカにされてきた?ようなもの?ですもんねえ?……もう?なんか?ひねくれちゃってる?……やさぐれてる?かも?……ねえ?……だけど?そんなデイジーに?「自分」は真心を?思いやりを?向けて?運んで?あげている?んじゃあないでしょうか?……少しでもデイジーの気持ちが?かたくなになった心が?和らぐように?ほぐれるように?ですかねえ?……デイジーが思っているような情婦の電話ではないよ?と……まあ?そうですよねえ?……だって?その情婦にまんまと裏切られてデイジーとおんなじようにコケにされてバカにされてる?情婦の夫?ですもんねえ?……ねえ?……ただ?それは言えない?けどね?と……そこまでは言えないけれども?でも?デイジーが勘ぐってるような電話ではないよ?とデイジーをいたわっている?とでもいうんですかねえ?……これだから?「自分」はデイジーにとって? a perfect rose ?なんですよ?……ねっ?……もう?これだけは?ここだけは?ほんっとに?素晴らしい?……ねっ?……ですよねっ?……だから?デイジーも?「自分」を頼ってしまう?当てにする?んでしょうねえ?……。
④ Tom flung open the door, blocked out its space for a moment with his thick body, and hurried into the room.
「トムが、(トムとデイジーの二人の自宅の大広間・サロンの)戸・扉を投げ飛ばして・投げつけて(かのように)開いた状態にした……(そして)その(トムとデイジーの二人の自宅の大広間・サロンの)戸・扉の空間・場所をさえぎった・進入を阻止した……しばらく・ちょっとの間……トムの厚い・太い身体・体躯・体・肉体で・を用いて……そして・それからトムとデイジーの二人の自宅の大広間・サロンの中に・方に急いだ……」
the door は、the room つまりトムとデイジーの二人の自宅の大広間・サロン?の戸・扉?を指すのではないでしょうか?
its は、the door を指している?のではないでしょうか?
his は、Tom を指している?のではないでしょうか?
the room は、前回 89ページ 1行目に出てきた、the salon を指している?のではないでしょうか?
どうやら②で話していたらしいトムが?やっぱり最後に怒ったときに?一方的に電話を終了させていた?んじゃあないでしょうか?……で?③でデイジーと「自分」がちょこっと?話してる間に?トムがデイジーと「自分」?それにギャッツビーとベイカー嬢?もいる大広間・サロンに?やって来た?ようではないでしょうか?……その登場の仕方がねえ?……大広間・サロンの扉を投げ飛ばすのか?という激しさ?……壊れんじゃん?……ねえ?……まあ?直すのは?修理代金は?トム持ちだけど?……にしても?ねえ?……まあ?乱暴?……ねえ?……で?トムの身体?体躯?は厚くて太い?から?なんでしょうねえ?……その扉の空間?場所?をさえぎった?侵入を阻止した?と……まあ?要は?扉=トム?みたいな?でしょうかねえ?……トムが扉のところにいると?もう誰も他に割り込む隙間もない?みたいな?ねえ?……アメフトで全米制覇?みたいな?選手?だったわけだから?んなもん?なんでしょうか?……そんなトムが?トム=扉?の空間を経て?大広間・サロンの中に・方に急いだ?と……なんでしょうねえ?……ドドドドドッと?こう?ブルドーザーでも?走ってきたか?みたいな?怖さ?恐怖感?ありませんかねえ?……ひかれんじゃないかしら?みたいな?ねえ?……思わず避けませんかね?……怪我したくないし?……ねえ?……そういう空気感?雰囲気?でしょうか?……。
⑤ “Mr. Gatsby!" He put out his broad, flat hand with well-concealed dislike. “I’m glad to see you, sir…. Nick…."
「『ギャッツビー氏!……』トムが、トムの(幅が)広い平坦な・のっぺりした(人の)手を突き出した……申し分なく・うまく・首尾よく・効果的に・賢明に・十分に隠された・隠匿された・秘密にされた嫌い・いやがること・反感・嫌悪・嫌忌の様態・状態で……『トムは、ギャッツビー氏に会えてうれしい・喜ばしい・ありがたく思う状態である……あなた・閣下・だんな(男子に対する敬称)……ニック……』」
He (his) は、④で現れた、トム?を指しているのではないでしょうか?
I’m は、I am を短く縮めた形ではないでしょうか?……また、I は、トム?を指しているのではないでしょうか?
you は、Mr. Gatsby を指している?のではないでしょうか?
…(三点リーダー)は(どちらも)、言葉が途切れていること?を表している?のではないでしょうか?
④で周囲の何もかもを投げ飛ばすか?蹴散らすか?という激しく乱暴な様子で大広間・サロンに進入してきた?トムが?どうやら?ギャッツビーに挨拶している?ようではないでしょうか?……まず名前を呼んで声をかけて?それから幅が広くのっぺりした(トムの)手を突き出した?と……なんだけど?どうでしょう?……たしか?トムは?ギャッツビーの悪口?言ってましたよねえ?……だからじゃあないでしょうか?……「自分」の説明によれば?首尾よく?効果的に?隠された?反感?嫌悪?嫌忌?の状態でいた?と……つまり?トムは本当はギャッツビーが嫌いだ?ってこと?ですよね?……なんだけど?本当は嫌いだってことがわからないような顔?素振り?でトムはギャッツビー氏に会えてうれしい?と……それも?敬称を表す言葉まで添えて?と……で?最後がねえ?……「自分」には?名前を呼びかけるだけ?……それが?それだけが?「自分」への挨拶?ってことですかねえ?……な〜んだか?ねえ?……ねえ?……じゃないですか?……ねえ?……トムってのは?ほんっとに?ねえ?……まあ?これがトム?と……あれですね?……トムってこういうウソ?つけるんですね?……ちょっと意外?……いや?そんなこともない?……どうでしょう?……たしかトムがデイジーと二人でギャッツビーの宴に来たときは?ギャッツビーの方が格上?みたいな?感じ?になってましたかねえ?……トムが?(ちょっと?)引け目を感じる?みたいな?……それって?その辺のこと?がある?尾を引いてる?とか?なんでしょうか?……こう?見方によっては?トムが自身よりも強い?強者?格上?と思っている相手に対して?こびを売っている?ようにも見えなくもない?でしょうか?……つまり?トムとは?強きにこびて?弱きをいじめる?と……そういうこと?じゃあないでしょうか?……(これが?ジョン・D・ロックフェラー?とかだったら?どうでしょう?……弱きを助け(悪い)強きをくじく?みたいな?だったりしませんかねえ?)……トムのいやらしい一面?がもう前面に?出まくってる?……だからやっぱり?トムというのは弱肉強食?の論理?で生きてる?んじゃあないでしょうか?……だから?平気でデイジーにしろ?(他の女にしろ?)それにウィルソン夫人の夫のように?弱そうな男も?(それに?トムより弱いとトムが思い込んでいる?「自分」とかも?)平気でイジメて泣かせる?んじゃあないでしょうか?……こういうトムのような奴は?そういう弱い者イジメをしても?そもそも罪悪感など持たない?んじゃあないでしょうか?……いや?強者は食う者?弱者は食われる者?だろ?と……この世は?世の中は?そういう理屈で動いてるもんだろ?と……だから?食われるのが嫌なら?泣かされるのが嫌なら?俺様より強くなってみろ?と……その程度にしか思ってない?んじゃあないでしょうか?……だ・か・ら!こういう輩?とは関わってはいけない?んじゃあないでしょうか?……たまったもんじゃありません?食われる方は?泣かされる方は?……ねえ?……付き合う相手は?選ばなきゃいけない?……よ〜く?見きわめなきゃいけない?……本当にこれと関わってもいいものかどうか?と……で?はっきりした根拠なんかなくっても?なんか変?何かがおかしい?なんかヤな感じがする?なんかヤダ?とかって思ったら?もう?ベイカー嬢やウィルソン夫人の妹キャサリンみたく?スパッと離れる?距離を置く?関わらない?……これが大事?じゃあないでしょうか?……いや?ベイカー嬢のようにトムと戦える?勝てる?なら別だけど?(この場合?ベイカー嬢が強者でトムが弱者だから?……ただ?ベイカー嬢は弱い者イジメなんかしません?よねえ?……ねえ?)……だけど?ベイカー嬢というのは?あくまでも?この物語の中?限定の?フィクションのキャラクター?なわけです?よねえ?……現実には?実際には?ベイカー嬢のような女子?女性?は存在しない?と思った方がいい?んじゃあないでしょうか?……この物語の作者にしたって?ベイカー嬢みたいな女子?女性?現実には知らない?会ったことがない?んじゃあないでしょうか?……だからこそ?ベイカーという名前を使って?ベイカーと言えばあの英国の有名な探偵しかいないだろ?と誰もが思うであろう名前を付けて?ベイカー嬢という女子?女性?のキャラは?現実にはいませんからね?このキャラはあくまでもこの物語限定のフィクションのキャラですからね?と伝えている?んじゃあないでしょうか?……なので?トムのような弱肉強食の理屈?論理?で動いてる輩に?女子が?女性が?ベイカー嬢のように対抗してはいけない?んじゃあないでしょうか?……じゃあ?トムの言いなりか?やられっぱなしか?といったら?そうではなくて?とにかく?トムのような男とは一切関わらない?関わりを持たない?……これに尽きる?んじゃあないでしょうか?……こう?まるで?デイジーの姿を反面教師にするんだよ?とでも言っているかのような?……まあ?弱者は?ジョン・D・ロックフェラーのような?本物の強者?だったら?関わってもいい?大丈夫?だろうけど?トムのような偽物の?卑怯な?卑劣な?強者?には関わってはいけない?ってことじゃあないですかねえ?……なぜなら?トムのような偽物の?卑怯な?卑劣な?強者は?必ず弱者を泣かすから?……弱者は弱者で?ちゃ〜んと見る目を持って?自らを自ら守る?という意識と行動?が必要なんじゃあないか?ってことになりますかねえ?……作者は?デイジーの味方であり?弱者の立場にある女子?女性?の味方でもある?ように思われませんか?……。
⑥ “Make us a cold drink," cried Daisy. / As he left the room again she got up and went over to Gatsby and pulled his face down, kissing him on the mouth. / “You know I love you," she murmured.
「『(トムは)デイジーとベイカー嬢とギャッツビーと「自分」の四人に、(一つの)冷やした・冷えた飲料・酒類を作る……』とデイジーが叫んだ…… / トムが再び・また大広間・サロンを去った・出た・離れた時……デイジーが起き上がった……そして・それからギャッツビーの方に行った……そして・それからギャッツビーの顔・顔面を下方向に引っ張った……ギャッツビーに接吻・くちづけして……ギャッツビーの口・唇の上に・に対して…… /『ギャッツビーは、わかっている……デイジーがギャッツビーを愛している・恋していることを……』とデイジーがつぶやいた……」
Make は、その前に you(トム)?が省略されている?のではないでしょうか?
us は、デイジーとベイカー嬢とギャッツビーと「自分」の四人?を指すのではないでしょうか?
he は、トム?を指すのではないでしょうか?
the room は、④と同じく、大広間・サロン?を指しているのではないでしょうか?
she は(どちらも)、Daisy を指している?のではないでしょうか?
his (him) は、Gatsby を指している?のではないでしょうか?
the mouth は、ギャッツビーの?口・唇を指す?のではないでしょうか?
You (you) は、ギャッツビーを指している?のではないでしょうか?
I は、デイジーを指している?のではないでしょうか?
⑤で調子よくギャッツビーに挨拶していた?らしいトムに?⑥でデイジーが?指図してる?んでしょうか?……冷えた飲料?酒類?を作るように?と……まあ?持ってきて?ってこと?なんですかねえ?……そしたらトムは?また大広間・サロンを出た?と……どうでしょう?……トムは調理担当召使?みたいなのに?指図しに行った?とかなんでしょうか?……あれですねえ?…… Chapter 1 の最初の方でも?ちょっとそんな感じあったかも?だけど?けっこう?デイジーの態度がでかい?っていうかねえ?……デイジーのほうが偉そう?にも見える?ような?ねえ?……こういうのって?どうなんでしょう?……レディーファースト?っていう米国の文化?的な?なんでしょうか?……わかりませんけど?……こう?デイジーが?内弁慶?的にも?見えなくもない?ような?ねえ?……で?トムがねえ?……米国人の男子というのは?こうやってそういう手配?とか?準備?とか?して当たり前?なんでしょうか?……わかりませんけど?……でも?とにかく?トムはデイジーの要求に従った?ように思われませんか?……ああ!そっか?……あれですね?……トムの電話?……そのせいじゃあないですか?……だからデイジーはキレてる?イラツイてる?とかだったりしませんかねえ?……それで?トムにキツく当たっている?とか?ねえ?……③で「自分」はデイジーをなぐさめていた?というか?ねえ?でしたかねえ?……なんだけど?それでも?トムへの怒り?腹立ち?は収まらない?んでしょうねえ?……その思い?がこの⑥の最初の言葉になっている?んじゃあないでしょうか?……トムが?デイジーを怒らせるようなことをしていなければ?デイジーもこんな物の言い方はしない?んじゃあないでしょうか?……で?トムも?なぜデイジーがそんな物の言い方をするのか?わかってたりする?んでしょうか?……情婦のウィルソン夫人ではなかったですよねえ?……だけど?その夫?ではありましたよねえ?……だから?まあ?ウィルソン夫人の夫とデイジーは?いわば同じ立場?なんだけど?でも?デイジーにしてみれば?んなこと知ったこっちゃない?だろうし?それに?トムにしても?な〜んか?こう?情婦のウィルソン夫人ではなかったけど?まるっきり情婦のウィルソン夫人ではない?とも言えない?ような?感覚?とかだったりしてませんでしたかねえ?……それに?ウィルソン夫人の夫に?例の車?とやらを?売却する?って話にしても?やっぱり?ウィルソン夫人がトムの情婦になっていなければ?それはなかった話?だったりとか?してませんでしたかねえ?……だから?まあ?トムなりに?賢明にも?デイジーに逆らわず?指図に従った?のか?そのフリ?をしたのか?ねえ?……そういうこと?ですかねえ?……で?鬼の居ぬ間に洗濯?なのか?……デイジーは?寝転んだ状態から?起き上がって?ギャッツビーの方に行って?ギャッツビーの顔・顔面を下方向に引っ張って?ギャッツビーの口・唇の上に・に対して接吻・くちづけした?と……そして?ギャッツビーはわかってるわよね?デイジーはギャッツビーを愛している?とつぶやいた?ようですねえ?……なんとまあ?……ねえ?……説明は不要?でしょうか?……大丈夫?……。
⑦ “You forget there’s a lady present," said Jordan. / Daisy looked around doubtfully. / “You kiss Nick too." / “What a low, vulgar girl!" / “I don’t care!" cried Daisy, and began to clog on the brick fireplace.
「『デイジーは、忘れている……(一人の)女の人・婦人・女性(女性を表す丁寧な語)がいることを……(今ここに)居る状態で……』とベイカー嬢が言った…… / デイジーは、見まわした……疑いをいだいている様子で…… / 『ベイカー嬢は、デイジーがギャッツビーに接吻・くちづけしたのと同じように、「自分」に接吻・くちづけしている……』 / 『どれほど(一人の)卑しい・最低水準の・育ちの悪い・低級な……低俗な・卑しい・卑俗な・俗悪な・鼻もちならない……女子・(未婚の)若い女であることか!……』 / 『デイジーは、気にかける・かまうことをしない……』とデイジーが叫んだ・大声で言った……そして・それから(大広間・サロンの)煉瓦の壁炉を支えとして・に接して詰まる・滞ることを始めた……」
一つ目の You は、デイジーを指す?のではないでしょうか?
there’s は、there is を短く縮めた形ではないでしょうか?
二つ目の You は、ベイカー嬢を指す?のではないでしょうか?
What a low, vulgar girl はその後に you(Daisy) are が省略されている?のではないでしょうか?
I は、デイジーを指す?のではないでしょうか?
don’t は、do not を短く縮めた形ではないでしょうか?
the brick fireplace は、大広間・サロンの?煉瓦の壁炉?を指すのではないでしょうか?
⑥でトムの居ぬ間に?とデイジーが羽根を伸ばしていた?ら⑦でベイカー嬢が?レディーが今ここにいることをデイジーは忘れている?と口出しした?んですかねえ?……まあ?ベイカー嬢は?デイジーに?んなことしてていいのか?と注意した?みたいな?ですかねえ?……そしたら?デイジーが?疑いをいだいている様子で?見まわして?ベイカー嬢も(デイジーと同じように)「自分」に接吻・くちづけしている?と反論した?んですかねえ?……そしたら?ベイカー嬢が?デイジーのことを?じゃあないでしょうか?どれほど卑しい鼻もちならない女子であることか?と揶揄している?のか?とがめている?のか?……すると?デイジーが?かまわないわ?と叫んだ?ようですねえ?……で?その後?大広間・サロンの煉瓦の壁炉に接して詰まる?滞る?ようになった?んでしょうか?……まあ?⑥のデイジーの奔放ぶり?とでも言うんですかねえ?それに対して?ベイカー嬢が?一言チクリと?って感じ?ですかねえ?……野放し?ほったらかし?まずい?……なので?一応?ちょっと言っとかないと?みたいな?なんですかねえ?……まあ?ベイカー嬢も本気でとがめているわけではない?ですよねえ?……ただ?まあ?何も言わずにおく方が?ですかねえ?……だから?まあ?ほとんど?言葉遊び?っていうかねえ?……まあ?じゃれてるだけ?とも?言える?でしょうか?……デイジーが夫のトムのいないところでギャッツビーにくちづけをした?ことをベイカー嬢が(一応)とがめたら?デイジーがなんでそんなことあなたに言われなくちゃいけないのよ?と……あなただって?ベイカー嬢だって?「自分」にくちづけしてるじゃないの?と……そしたら?いや?ベイカー嬢の場合は?独身女性?ですもんねえ?だから?「自分」にくちづけしても?問題ない?……だけど?デイジーは?どうでしょう?……デイジーはトムの妻?なんです?よね?……にもかかわらず?夫のトム以外の男性にくちづけしたわけです?それも?夫のトムがいる夫のトムの自宅で?……ねえ?……だ〜から?卑しくて?鼻もちならない女子だ?とベイカー嬢が?まあ?ののしった?っていうかねえ?でしょうか?……そしたら?デイジーが?卑しい鼻もちならない女子でかまわないわ?と開き直った?感じですかねえ?……そうやって開き直った?ところで?デイジーが立っていた場所が狭かった?んでしょうか?ねえ?……あら?前にも?後ろにも?横にも?どうしたらいいの?どこにも行き場がないじゃない?みたいな?ってこと?だったんでしょうか?……まあ?そこにじっと立ち続けるのは?ちょっと?って状況?だったんでしょうか?ねえ?……でも?なんだかこれ?デイジーの状況?を暗示している?のでしょうか?……しかも煉瓦の壁炉?ってねえ?…… brick には?侮辱?とか?失敗・へま?とかって意味もある?ようで?……壁炉って?寒い季節はありがたい?必需品?かも?だけど?夏季には?どうでしょう?……火を入れたら?炎が燃えた状態になったら?……ねえ?……しかも?デイジーは?その場所で?どこにも行き場がない?かも?となっている?と……それじゃあ?悲惨なことになる?んじゃあないでしょうか?……いや?焼け焦げて死んじゃわない?ってねえ?……何よ?なんでデイジーだけそんな目に遭わなきゃいけないのよ?って?……トムだって?っていうか?トムの方が?ずーっと?浮気?不倫?し続けてきたのに?どういうことよ?って?……ですねえ?……なんだけど?作者は?ここで?トムの目の前ではないけれど?トムが目と鼻の先にいるって状況で?愛人のギャッツビーにくちづけをして?そして開き直った?デイジーに?その未来?将来は?炎が燃え盛る地獄の釜?ゆで状態から抜けらんなくなるよ?とでも言っている?んでしょうか?……どうしてでしょうか?……もしかしたら?それは?トムはあくまでも?どこまでも?強者で?デイジーは?何をどうあがいても?弱者だから?とかってことはないでしょうか?……理不尽?不合理?不条理?この上ない?……なんだけど?強者は強者だから?弱者みたいにつぶれない?……そういうこと?なんでしょうか?……で?弱者は?自らが弱者であることを自覚してないと?自らの(力の)限界?をよくわかってないと?危ない橋渡って?そのままおじゃん?あの世?な〜んてことも?あるのが弱者じゃない?とでも言っている?んでしょうか?……作者って?こういうところが?この物語はフィクションのはずなのに?な〜んかリアルな世間の現実?実際?みたいなのがこう?入ってきたりとか?してないでしょうか?……いかにもフィクションの?読んでる人が喜びそうな?夢のある?楽しい?ストーリー展開?ってんじゃなくて?そんなのフィクションで読まなくっても?リアルな現実世界でいくらでもあんじゃん?みたいな?こう?気が滅入るような?っていうか?がっくりくる?生きる気力が奪われるような?っていうんですかねえ?そういうもの?をフィクションなのに?入れ込んでる?ような?ねえ?……ここだけ読むと?つい最近たった一度の不倫?をするようになったデイジーが?その不倫?が原因で?地獄に落ちるよ?とでも言われている?ような?ねえ?……作者は?な〜に考えてんでしょうねえ?……なんでトムじゃなくて?デイジーなのよ?と……読者のストレス?溜まりませんかねえ?……トムなんてとっくの昔に?地獄の中の地獄?大地獄?にでも何度も突き落とされててもよさそうなものなのに?ねえ?……ねえ?……作者の意図が?ねえ?……ねえ?……。
⑧ Then she remembered the heat and sat down guiltily on the couch just as a freshly laundered nurse leading a little girl came into the room.
「それから・そのあと、デイジーは、その時の暑気・暑熱を思い出した・思い起こした……そして・それから罪の自覚がある・身に覚えのある・やましいところのある・気がとがめる様子で(デイジーが起き上がる前に寝転んでいた巨大な)寝椅子・長椅子・ソファーの上に腰を下ろした・着席した……まさに・まさしく……あることが起きたとき……それは、(一人の)新たに・新しく洗濯された・アイロンをかけられた乳母・保母が……(一人の)小さい・年少の・かわいい・愛らしい幼女・少女を案内して・引いて行き……大広間・サロンの中に・方にやって来た……」
she は、デイジーを指す?のではないでしょうか?
the heat は、その時の?暑気・暑熱?を指すのではないでしょうか?
the couch は、前回 89ページ 5行目に出てきた、an enormous couch を指す?のではないでしょうか?
freshly laundered は、nurse の服装の様子?を表している?のでしょうか?
the room は、④⑥と同じく、大広間・サロン?を指しているのではないでしょうか?
今回の考えるヒントに上げた箇所が出てきました。罪の自覚がある?身に覚えのある?やましいところのある?気がとがめる?様子?と……まあねえ?……トムは大広間・サロンにはいない?……でも?遠くにいるわけでもない?ってか?たぶん?そんなに経たずに?また大広間・サロンに来る?んじゃあないでしょうか?……だから?ねえ?……デイジーは?トムの妻だという自覚がものすご〜くある?からこそ?たった今ギャッツビーにくちづけした?ところだからこそ?やっぱり?良心が?うずく?みたいな?なんでしょうか?……罪悪感が?ジワ〜ッと?こう?腹の底から?湧き出てくる?のか?滲み出てくる?のか?……まあ?嫌ぁ〜な気持ち?なんじゃあないでしょうか?……なんとも言えない?ねえ?……トムなんて?浮気しまくってるわけですよねえ?……だから?デイジーが一度の不倫?(くらい?)でそ〜んなに気に病まなくてもいいんじゃない?って見方もできる?でしょうか?……しかも?デイジーがもう?限界まで我慢して?耐えて耐えて耐え忍んで?その挙げ句の?昔の恋人ギャッツビーだからこそ?の不倫?ですよねえ?……なんだけど?それなのに?デイジーは?トムに対する?罪悪感?なのか?気持ちがスッキリしない?のは間違いない?んじゃあないでしょうか?……もう?これは?トムの問題ではない?っていうか?デイジーだけの問題?デイジーの内面の問題?っていうか?ねえ?……だから?トムってのは?そもそも?結婚には不向き?向かない男?とは言えないでしょうか?……どれだけ浮気しようが不倫しようが?ぜ〜んぜん良心のかしゃくなんてこれっぽっちも感じない?んじゃあないでしょうか?……そういう男が結婚するか?っていうねえ?……結婚ってのは?妻一人を愛し続けます?っていうねえ?じゃないですか?……それが?もう?ねえ?真っ向から歯向かってる?みたいなこと?しまくってませんか?……ねえ?……逆に?デイジーは?浮気とか不倫とか?ぜ〜ったいに?向かない?っていうか?そういうことやるタイプじゃない?んじゃあないでしょうか?……貞節?貞淑?な妻?っていうかねえ?……(生まれ持った)性分として?トムとは一人の女性だけを愛せない男?で?デイジーは一人の夫(男性)だけを愛し?浮気や不倫は絶対しない女性?なんじゃあないでしょうか?……そういう二人?が結婚しちゃった?んですねえ?……そりゃあねえ?合うわけない?……ねえ?……デイジーは?選ぶ相手を間違えた?んじゃあないでしょうか?……ねえ?……トムよりも愛しい?昔の恋人ギャッツビーであっても? guiltily っつって?複雑な思いになってるんだったらねえ?……いやぁ?最初から?ギャッツビーと結婚してれば?……ねえ?……どうして?そうしなかった?いや?できなかったのか?わかりませんけど?……でも?ねえ?……もしかしたら?デイジーも?そんなことを?この guiltily な思いにさいなまれていたときに?考えていたり?してたりして?ねえ?……ああ?どうして?最初から?ギャッツビーと?ってねえ?……そうすれば?こんな思いもせずにすんでいたはずなのに?とかって?……ねえ?……なかなか?うまくいかない?……ってか?本当に?どうしてデイジーはギャッツビーと結婚しないで?トムと結婚した?んでしょうねえ?……そこが?不思議?に思えてくる?でしょうか?……ねえ?……。
⑦でギャッツビーとの不倫をとがめられて開き直ったデイジーが?行き場がなくて行き詰まって?そのあと⑧でその時の暑気・暑熱を思い出した?と……う〜〜〜〜〜ん……もしかしたら?扇風機・送風機?の微風?が届かない場所?だったんですかね?……で?デイジーが起き上がる前に寝転んでいた巨大なソファー?なら涼しいはず?ということで?ですかねえ?……そのソファーの上に腰を下ろした?ようですが?……その様子というのが?気がとがめている?と……ってことは?これ?罪悪感?ってことですよねえ?……デイジーは⑦でベイカー嬢にとがめられて?かまわないわ?と開き直った?んだけど?でも?ってこと?でしょうか?……良心がとがめている?んでしょうねえ?……こういうところがねえ?……デイジーはトムとは違う?……ねえ?……だから?妙な言い方かもだけど?だからこそ?デイジーはトムにふさわしくない?っていうか?トムがデイジーにふさわしくない?っていうか?ねえ?……トムなんか?罪悪感?気がとがめる?良心?んなもん知るか?みたいな?だったりしませんかねえ?……トムの辞書にそんなもんはねえ?みたいな?……ねえ?……だから?デイジーは本来?浮気だの不倫だのするような女性ではない?んですよ?ねえ?……そこが?トムと全然違う?……ねえ?……本当はしたくないし?なんじゃあないでしょうか?……だけど?ここまで追い込まれた?トムがデイジーをここまで追い込んだ?んじゃあないでしょうか?……だから?やむなく?やむにやまれず?ってねえ?……そして?まあ?誰でもいいわけでもなくて?というより?ギャッツビーだったからこそ?っていうねえ?……もし?ギャッツビーが現れていなければ?デイジーはそのままトムにただ泣かされるだけ?でいたんじゃあないでしょうか?……あくまでもギャッツビーだったから?そのギャッツビーがデイジーを望んで現れたから?じゃあないでしょうか?……ねえ?……な〜んか?ベイカー嬢には威勢のいいこと言ったけど?でも?本当は?後味が悪いな?みたいな?ですかねえ?……こういう良心?があるからこそ?の弱者?だったり?地獄?だったり?とかってことはありませんかねえ?……いや?トムクラスの?悪(ワル)?だったら?罪悪感も良心もないようなのは?(まあ?本当は偽物だけど?でも?それでも?)逆に強い?っていうか?強者?にしかならない?みたいな?……地獄でも?地獄の方が?逃げんじゃないか?ってくらいの?ねえ?……で?デイジーが複雑な心境?になってソファーに腰を下ろしたか?っていうタイミングで?新たに洗濯されてアイロンをかけられた乳母?保母?さんが?愛らしい幼女を引いて行き?大広間・サロンの中に・方にやって来た?と……あら?これ?もしかして?……ねえ?……じゃないですか?……デイジーの?……ねえ?……さあ?ギャッツビーが?ご対面?ですかねえ?……どうなるんでしょうか?……続きはまた次回に?……。
おつかれさまでした。どうでしたか?
デイジー?驚きましたね?……そんなことするのか?っていうねえ?……ちょっとプッツン?きてるんでしょうか?……何かが?感覚が?おかしくなってる?とか?……夫の?トムのいないところ?まあ?ギャッツビーの邸宅?ってんならまあ?ねえ?……ですかねえ?……だ〜けど?なんで?どうして?トムの(そしてデイジーの)自宅で?ねえ?……何をしているんでしょうか?……っていうか?どうしてギャッツビーはトムとデイジーの二人の自宅に来たんでしょうか?ねえ?……デイジーが呼んだんでしょうか?……それとも?あれでも?トムが?とかってこと?あるんでしょうか?……ほら?トムはギャッツビーのこと調べてやる?みたいな?こと言ってた?ような?ねえ?……だから?そのために?そのつもりで?とか?……まあ?トムは知らないですもんね?デイジーとギャッツビーの仲を?ねえ?……だ〜けど?デイジーは?ギャッツビーを呼ぶことに反対しなかった?んでしょうか?……それも?また?変?……普通の感覚ではない?ような?ねえ?……デイジー?ちょっと?もしかして?頭おかしくなってるんでしょうか?……何かが狂ってる?とか?……ほら?やっぱり?トムみたいに?悪い意味ですぶとくないと?不倫なんかしてたら?精神的に?メンタルが?普通じゃなくなっちゃう?とか?……こう?健全な精神が失われてる?みたいな?感じ?ありませんか?……危なっかしい?……ねえ?……その一言に尽きる?かも?……ねえ?……だ〜から作者は?デイジーの未来には地獄が待っている?などと予言?している?のでしょうか?……な〜んかねえ?……トムみたいなワルじゃなくて?デイジーに地獄が待ってんの?……いや?トムはさ?どんなに不倫しようと?通常の平常心?っていうの?そういうの変わんないからさ?だから平気なんだよ?って?……常に不倫状態=通常の平常心?っていうかさ?……だけどさ?デイジーはさ?やり慣れてない?ってのもあっかもだけど?まあ?メンタル弱いんじゃね?だからさ?その弱さがさ?あだになる?っていうかさあ?って?……な〜んかねえ?……おかしな話?ですねえ?……無理が通れば道理が引っ込む?みたいな?……トムがのうのうと生きてて?デイジーは地獄なの?ってねえ?……作者の意図?知りたいですねえ?……ねえ?……。
今回の考えるヒントに上げたお題 「89ページ末尾 guiltily とはどういうことか」ですが……⑧で説明したとおりです。もしかしたら?嫌〜な気持ちになりながら?同時に?ギャッツビーと結婚しておけばよかった?と後悔してたりとか?してないでしょうか?……トムと結婚したばっかりに?と……ギャッツビーと結婚してれば?ギャッツビーと不倫する必要ありませんから?(当たり前ですけど?)……結婚相手?間違えたなあ?とか?……ねえ?……だけど?そんなこと思ってた?複雑な心境になっちゃってた?そのタイミング?でなんと!デイジーの娘?じゃあないですか?現れたの?……ねえ?……どうでしょう?……どうなんでしょう?……この娘は?トムの子ども?ですよ?……ねえ?……トムと結婚したことを後悔しているところへ?そのトム(とデイジー)の娘?が現れた?んですよ?……作者も?酷なことしますねえ?……なんと?意地が悪い?……ねえ?……どうしてこんな?ハードでリアルな?過酷な現実?突きつけるんでしょうか?……フィクションじゃん?……もうちょっと楽しいおとぎ話にしてくれればいいのに?……ねえ?……なんでわざわざ?そんな?ねえ?……でも?現実なんです?……ねえ?……さあ?次回は?そんな容赦ない?現実?に向き合っていくことに?……今度は?ギャッツビーの試練?ですかねえ?……いやいや?デイジーもじゃない?って?……ですかねえ?……トムとデイジーの二人の子ども?っていう現実?にデイジーとギャッツビーの二人が向き合う?……いやぁ?作者のストーリー展開の仕方?タイミング?がいやらしい?……ねえ?……読む方は?もう?ねえ?……ああ?勘弁してくれ?……いやいや?それは?ギャッツビーのセリフ?……ってか?トム?はどうなんでしょう?……ねえ?……ああ?ややこしい?……ほんとに?……だから?三角関係?なんてのは?いただけない?……ねえ?……。
次回は、○○とギャッツビー?……ぜひまた一緒にみていってください。
第149回の範囲は、90ページ3行目から90ページ16行目まで("Bles-sed pre-cious," she 〜から、You absolute little dream." まで)をみていきます。
次回の考えるヒントは……
- 90ページ 6行目 rooted は、どんな様子か
次回は、デイジーの宝?……ぜひまた一緒に読んでみてください。
最後に、物語を読むときに心にとめたいポイントをまとめます。
・どうして作者はその言葉を使用したのか
・それぞれの登場人物に作者はどんな役割を割り当てているのか
・それぞれの登場人物のセリフや物語の展開を通じて作者は何を言おうとしているのか
このコンテンツはこのサイトでのみ公開いたします。
このコンテンツの著作権はすべて著作者が保有いたします。
このコンテンツは閲覧以外の利用をすべて禁止いたします。
【お願い】
このコンテンツは無料で閲覧いただけますが、このページ末尾にある"お心付け"ボタンからぜひお心付けをいただけませんでしょうか。100円からお願いしております。ご検討いただけましたらありがたく存じます。
また、最後に掲載いたします訳文(有料 700円)も、ぜひ読んでいただけたら、と思っております。(なお、この連載はだいたい250回くらいになる予定なので、毎回訳文を購読いただいた場合には30回で2万円を超え、トータルでは18万円近くになることをご承知おきください。またいかなる場合も返金には応じられません。また購読いただいた訳文にご満足いただけるとは限らないことをあらかじめご承知おきください。)