Gatsby-136

このサイトは、英語で書かれた物語を一作品、最初から最後まで少しずつ読んでみようという試みです。

取り上げる作品は『The Great Gatsby』です。100年近く前に米国で出版された小説ですが、現代の日本人にも共感したり心を動かされるところが多々あると思います。

ぜひ一緒に、英語の原書を読んでみませんか。

(なお、このコンテンツはあくまでもこのサイトの著作者の解釈に基づくものであることをご承知おきください。)

 

前回まで……トムもギャッツビーもいなくなって?「自分」と二人になったデイジーが?なんとトムの情婦?ウィルソン夫人の悪口を言い出して?……「自分」が引く?中、他の来客と交流が?……続きをみていきましょう……。

 

原文はOne More Libraryの『The Great Gatsby』を使用します。

第136回の範囲は、82ページ16行目から82ページ末尾から2行目まで("Oh, she’s all right now. 〜から、and kiss at her cheek. まで)をみていきます。

まず、今回の考えるヒントを上げます。

  • 82ページ 18行目以降にたびたび出てくる leave it alone とはどういうことか

 

なお、特に断っていなければ、基本的に次に上げる辞書の訳語や定義・意味に基づいて説明します。

主に使用する辞書

『リーダーズ英和中辞典(第2版)』(野村恵造)(研究社 2017)

『Pocket Oxford English Dictionary (Eleventh Edition)』(Maurice Waite) (Oxford University Press 2013)

『岩波国語辞典(第七版新版)』(西尾実 岩淵悦太郎 水谷静夫)(岩波書店 2017)

 

それでは今回の範囲をみていきます。

① “Oh, she’s all right now. When she’s had five or six cocktails she always starts screaming like that. I tell her she ought to leave it alone."

「『おお・おや・あ……ベデカー嬢は、けっこうで・無事で・大丈夫である状態だ……今・目下の事情では……ベデカー嬢が5つのまたは・あるいは6つの混成酒を取った・呑んだ状態である時……ベデカー嬢は、常にそれのように金切り声(叫び声・悲鳴)をあげる・声高(ヒステリック)に笑うことを始める……私(「自分」とデイジーとベデカー嬢と一緒にいた大きく重い・どっしりしたなおかつ・同時に不活発な・のろい女子)は、ベデカー嬢に話す・命ずる……ベデカー嬢があることをすべきである・したほうがよいと……それは、5つまたは・あるいは6つの混成酒を・(一般に)酒(類)をかまわず(そのままに)しておくことだ……』」

一つ目の she’s は、she is を短く縮めた形ではないでしょうか?……また、she (her) は(すべて)、前回から出てきた、ベデカー嬢(Miss Baedeker)を指している?のではないでしょうか?……。

二つ目の she’s は、she has を短く縮めた形ではないでしょうか?

that は、前回の(82ページ9-12行目辺り)ベデカー嬢が酔いつぶれている様子?を指している?のではないでしょうか?……別に金切り声(叫び声・悲鳴)をあげたり?声高(ヒステリック)に笑ったり?していたようではありませんでしたいけど?どっちにしろ?酔いつぶれている?ということには変わりはない?……そういう意味でこの that は使われている?のではないでしょうか?……。

I は、前回の最後にベデカー嬢に代わって話した?と説明されていた?大きく重い・どっしりした?なおかつ・同時に?不活発な・のろい?女子?を指している?のではないでしょうか?……。

it は、five or six cocktails を指している?とも解釈しうるし?同時に?漠然と一般に酒類全般?全部?を指している?とも解釈できる?のではないでしょうか?……まあ?どっちもお酒?ってこと?ですかねえ?……。

今回の考えるヒントに上げた箇所が出てきました。お酒をかまわず(そのままに)しておく?とは?……どうでしょう?……ベデカー嬢が酔いつぶれていた?んですよねえ?……ろれつが回らない?ほどに?……それで?ろれつが回る?別の女子?がベデカー嬢の代わりに話した?んですよねえ?……ベデカー嬢は今・目下の事情では大丈夫だ?と……ベデカー嬢は5つまたは・あるいは6つの混成酒を取った・呑んだ状態である時?ベデカー嬢は常にそのように金切り声?叫び声?悲鳴?をあげること?声高に?ヒステリックに?笑うこと?を始める?と……で?その別の女子は?ベデカー嬢に話すんだ?命ずるんだ?と……ベデカー嬢は酒をかまわず(そのままに)しておくことをすべきである・したほうがよい?と……ベデカー嬢はお酒を呑むと?まあ?常に?酔いつぶれる?ってこと?でしょうかねえ?……だから?今も酔いつぶれてるけど?問題ない?と……つまり?ベデカー嬢を気遣って?ベデカー嬢に話しかけた?「自分」に?そんな気を使う必要はない?と言っている?んじゃあないでしょうか?……で?ベデカー嬢がお酒を呑めば常に酔いつぶれる?から?お酒を呑まないでそのままにしておくべきだ?そうしたほうがよい?とその別の女子はベデカー嬢に話している?命じている?のだと……要は?お酒に手を付けるな?手を出すな?その手を引っ込めておけ?って感じ?でしょうか?ねえ?……ベデカー嬢がお酒に手を出すから?呑むんでしょ?と……だったら?そもそも?お酒に手を出すことすらするな?と……っていうか?お酒を手に持つな?と言っている?んじゃあないでしょうか?……お酒を触ることすらもするな?みたいな?……ベデカー嬢がお酒を呑む=酔いつぶれる?=その別の女子が迷惑する?ベデカー嬢が面倒を起こす?……みたいな?なんじゃあないでしょうか?……まあ?誰であれ酔いつぶれたら厄介?……特に本人よりも周りが?……それで?この別の女子は?ベデカー嬢にお酒を呑まないように注意しているんだ?ってこと?なんじゃあないでしょうか?……その言い方が? you ought not to drink とかではなくて? you ought to leave it alone ?と…… it でお酒がぼやかしてある?ようでいて? leave it alone かまうな?放っておけ?手を付けるな?手を出すな?さわるな?というのは?単に飲酒をするな?というよりも?ずっと?こう?制し方?というか?禁じ方?が強烈?というか?こう?いやそこまで言わなくても?とさえ思わせそう?な言い方?になっている?かもしれない?ような?……飲酒をするな?と言うのであれば?やめた方がいいよ?やめといたら?という距離感?弱さ?でしょうかねえ?……それが?手を付けるな?手を出すな?さわるな?と言うと?こう?ほんのちょっと?お酒の方に手が動きそうになっただけでも?間髪入れず?大声で?ダメーーーッ!!!みたいな?強力な?注意?っていうより?お叱り?怒鳴り声?が聞こえてきそう?なニュアンス?なんでしょうか?ねえ?……この別の女子としては?もう?本気で?真剣に?ベデカー嬢に飲酒をやめさせたい?やめさせるべきだ?やめさせなきゃいけない?という切迫感?強烈な危機感?みたいな?のがある?ようにも?聞こえる?のでしょうか?……こう?ベデカー嬢の飲酒?がもう?目の敵にされてる?みたいな?……ベデカー嬢に?飲酒の気配?予兆?が現れただけでも?即座にキレる?うんざりする?もうっ?またぁっ〜?みたいな?……また呑むの?また呑むわけ?ねえ?ちょっと?いい加減にしてよね?みたいな?……なんでしょうか?……まあ?このベデカー嬢というのは?どうやら?酒癖がと〜っても悪い?んでしょうねえ?……だから?嫌がられてる?ってことなんでしょうねえ?……。

前回の最後に登場した?大きく重い・どっしりした?なおかつ・同時に?不活発な・のろい?女子が?お酒でぐでんぐでん状態?のベデカー嬢に代わって?話した言葉?から始まっている?ようです……ベデカー嬢という女子は?ろれつが回っていない?ようでしたよねえ?……で?ろれつが回る?この女子?がベデカー嬢に代わって話したのが?……ベデカー嬢のことは気にする必要はないから?と……グラス5つ分?6つ分?の混成酒?で決まってそういう酔いつぶれ方をするんだ?と……(それって問題あるでしょ?)なので?お酒に近寄るな?と注意してるんだけどね?と……この女子は?ベデカー嬢をフォローしている?つもり?で「自分」に?ベデカー嬢に代わって?状況や事情を説明した?って感じ?でしょうか?……まあ?なんでしょう?……保護者目線?でしょうか?……おそらく?ベデカー嬢=飲酒=この女子が後の始末?面倒?を見る?みたいな?感じ?なんじゃあないでしょうか?……そりゃ毎回毎回面倒見てればねえ?……保護者目線にもなる?……そういうこと?そういう関係?が覗われないでしょうか?……ベデカー嬢は飲酒にまつわる問題?を抱えている?ようですねえ?……。

 

② “I do leave it alone," affirmed the accused hollowly.

「『私(ベデカー嬢)は、確かに(一般に)酒(類)をかまわず(そのままに)しておいている……』と非難された人(ベデカー嬢)が、断言(主張)した……うつろに・中空に・内容のない・無意味な・空疎な状態で……」

I は、ベデカー嬢を指す?のではないでしょうか?

it は、①と同じく、漠然と一般に酒類全般?全部?を指している?と考えてよいのではないでしょうか?……。

the accused は、①の言葉の中で?お酒を呑むと酔いつぶれるからお酒に近づくな?と注意を受けている人?つまり?ベデカー嬢?を指す?のではないでしょうか?……。

hollowly は、ベデカー嬢がこの②でお酒に手を出していない?近づいていない?呑んでいない?と断言?主張?したところで?今のベデカー嬢は酔いつぶれている?から説得力ありませんよねえ?……その状態?様子?を表している?のではないでしょうか?……ベデカー嬢の言葉が虚しく響く?みたいな?……。

①でな〜んか上から目線で?禁酒しろって注意してんのに聞かなくて?迷惑かけて?ほんっと?すみません?みたいな?ことをベデカー嬢をフォローしたつもり?の女子が?「自分」に言うのを聞いて?それは心外だ?と……注意を聞いてますよ?と……禁酒してますよ?とベデカー嬢が言い返してきたようではないでしょうか?……だけど?実際には酔いつぶれている?からベデカー嬢のこの②の言葉は?まあ?中身がない?っていうかねえ?……実態に合ってない?ですよねえ?……そういう意味でうつろ?空疎?でしょうか?……もう?この②の言葉自体が?酔いつぶれている何よりの証拠?のようにも?ねえ?……。

 

③ “We heard you yelling, so I said to Doc Civet here; 'There’s sombody that needs your help, Doc.'"

「『私たち(ベデカー嬢をフォローした女子とその仲間)は、あなた(ベデカー嬢)が叫び声をあげているのを耳にした……それゆえ・それで私(ベデカー嬢をフォローした女子)は、ここでシベット医師に話した・述べた……『ある人・だれかがいる……そのある人・だれかは、あなた(シベット医師)の助け・救助・治療を必要とする……シベット医師……』』」

We は、①の言葉を話した、ベデカー嬢をフォローしたつもり?の女子とその仲間?を指すのではないでしょうか?

you (your) は、②で言い返してきた?ベデカー嬢を指す?のではないでしょうか?

;(セミコロン)は、ベデカー嬢をフォローしたつもり?の女子がシベット医師に話した・述べた?言葉を続けて説明する?ことを表している?のではないでしょうか?

that は、直前の somebody を指して言いかえている?のではないでしょうか?

ベデカー嬢をフォローした?女子にベデカー嬢が②で言い返したけれど?説得力ないですよねえ?言ってることが?……だから?この③で?ベデカー嬢をフォローした女子が?またさらに言葉を返してきている?ようではないでしょうか?……ベデカー嬢をフォローした女子とその仲間は?ベデカー嬢が叫び声をあげているのを耳にした?と……それゆえ?ベデカー嬢をフォローした女子は?仲間の?シベット医師?に話した?と……シベット医師の助け・救助・治療を必要とするある人・だれかがいる?と……要は?これ?嫌味?当てつけている?んじゃあないでしょうか?酔いつぶれているベデカー嬢に?……あなたが酔いつぶれたからまた面倒じゃあないか?と……あなたはまた迷惑かけるのよ?と……勘弁してよね?いい加減にしてよね?と……ベデカー嬢が叫び声をあげていた?というのは?前回の 82ページ12行目の"Wha?" のこと?なんでしょうか?……わかりませんけど?……でもまあ?なんにしても?酔いつぶれる?ということ自体にうんざりしている?んじゃあないでしょうか?……だから?それくらいが叫び声か?という問題ではなくて?酔いつぶれていればアウト?みたいな?感覚?なんじゃあないでしょうか?……で?この女子と一緒にいる人が他にいる?ようですねえ?……その一人?でしょうか?……シベット医師という人に?シベット医師の助け?救助?治療?を必要とするある人・だれかがいる?と話していたのだ?と……それって?ベデカー嬢のこと?なんじゃあないでしょうか?……ベデカー嬢の酔いつぶれ方は?尋常ではない?……本当に?医師を必要とするほど?なんでしょうか?……わかりませんけど?……まあ?なんにしても?このベデカー嬢をフォローした女子?がここまで言いたくなるほど?ベデカー嬢が酔いつぶれると面倒?厄介?なことになる?んでしょうか?ねえ?……。

 

④ “She’s much obliged, I’m sure," said another friend, without gratitude. “But you got her dress all wet when you stuck her head in the pool."

「『ベデカー嬢は、大いに・よほど恩義をうけている・ありがとうと思っている状態である……私(もう一人の・新たな友だち・友人)は、自信をもっている状態である……』ともう一人の・新たな友だち・友人が話した・述べた……謝意なしに……『さて・ところで……あなた(ベデカー嬢をフォローした女子)が、ベデカー嬢の衣服を全く・すっかりぬれた状態に到らせた……あなた(ベデカー嬢をフォローした女子)がベデカー嬢の頭部を(世間一般に誰もがそういうものと考える・認識するような/ギャッツビーの邸宅にある)水泳プールの中に突き刺した・突っ込んだ時……』」

She’s は、She is を短く縮めた形ではないでしょうか?……また、She (her) は(すべて)、ベデカー嬢?を指す?のではないでしょうか?……。

I’m は、I am を短く縮めた形ではないでしょうか?……また、I は、この言葉を話しているらしい、another friend を指す?のではないでしょうか?……。

you は(すべて)、①と③で話していた?ベデカー嬢をフォローした女子?を指している?のではないでしょうか?

the pool は、世間一般に普通誰もが思い浮かべる?典型的な?水泳プール?を指している?のか?それとも?ギャッツビーの邸宅にあるプール?を指しているのか?……。

④でまた新たな登場人物?が話している?ようです……もう一人の友人が?ベデカー嬢は大いにありがとうと思っている?と……そのもう一人の友人は自信をもっている?と……ただ?ありがとうと思っているわよ?と口では言っているけれど?話している様子?には謝意がなかった?感じられなかった?んじゃあないでしょうか?……ってことは?これって?ベデカー嬢をフォローした女子?に嫌味を言っている?んでしょうか?……あなた(ベデカー嬢をフォローした女子)のおかげで?ベデカー嬢はさぞかしありがたいと思っているでしょうね?みたいな?……つまり?ありがたいなんて思ってるわけがない?と本当は言っている?んでしょうか?……続けて?話題を変えて?でしょうか?ベデカー嬢をフォローした女子が?ベデカー嬢の頭部を水泳プールの中に突っ込んだ時?そのベデカー嬢をフォローした女子が?ベデカー嬢の衣服をすっかりぬらさせた?と……これって?どういうことでしょうか?……酔いつぶれたベデカー嬢を?ベデカー嬢をフォローした?大きく重い・どっしりした?なおかつ・同時に?不活発な・のろい?女子が?水泳プールの中に?ベデカー嬢の頭部を入れた?と……どうしてでしょうか?……酔いをさませ?ってこと?でしょうかねえ?……女子が?女子を?水泳プールの中に入れる?……できるの?……と普通なら思いそうなところだけれど?この女子の場合は?大きく重い?どっしりしてる?……だから?できるんでしょうかねえ?……で?その時に?ベデカー嬢の衣服がすっかり濡れた?んじゃあないでしょうか?……それって?どうでしょう?……そういうやり方って?どうでしょうか?……ありがたい?と思うでしょうか?……普通は?思わない?思うわけがない?んじゃあないでしょうか?……つまり?このもう一人の友人は?ベデカー嬢をフォローした女子?のやり方?ベデカー嬢に対する姿勢?向き合い方?思い?でしょうか?そうしたものを良く思ってない?というか?批判的にみてる?っていう感じですかねえ?……あなた(ベデカー嬢をフォローした女子)は偉そうに?さもちゃんとベデカー嬢の面倒を見てやってる?みたいに言ってるけど?果たして本当にそうかしら?と……ベデカー嬢からありがたいと思ってもらえるようなことしてるかしら?と……してないんじゃない?と……あなたにそんな大きな顔ができるか?と……そんな資格があるか?と……ないでしょ?と……あなたがベデカー嬢の面倒を見ているとは言えないでしょ?と……このもう一人の友人は?ベデカー嬢をフォローした女子?に嫌味を言っている?のではないでしょうか?……。

 

⑤ “Anything I hate is to get my head stuck in a pool," mumbled Miss Baedecker. “They almost drowned me once over in New Jersey."

「『なにかは……私(ベデカー嬢)が(ひどく)嫌う……あるものである……それは、私(ベデカー嬢)の頭部を突き刺された・突っ込まれた状態にされることだ……どこの中にかというと、(一つの特定されない)水泳プールだ……』とベデカー嬢がブツブツ言った……『彼ら(ニュージャージー州でベデカー嬢を水泳プールに突き刺した・突っ込んだ人たち)は、(ニューヨーク州から)遠く離れてニュージャージー州で、一回・かつてベデカー嬢をほとんど・ほぼ・九分どおり・あやうく水死させた……』」

Anything は、本来 I hate の後に来るはずなのが?前に出ている?のではないでしょうか?…… I hate は、Anything がどのようなものなのか?を説明している?のではないでしょうか?……。

I (my, me) は(すべて)、この言葉を話しているらしい、Miss Baedecker を指す?のではないでしょうか?

They は、almost drowned me once over in New Jersey という行いをした人?を指す?のではないでしょうか?……漠然と人びとを指す?言い方にしてある?のではないでしょうか?……。

New Jersey は、ニューヨーク州の南の方にある?州でしょうか?……ベデカー嬢がニューヨーク州から離れてニュージャージー州まで行って?酔いつぶれた?ことがあったのでしょうかねえ?……。

④でもう一人の友人?がベデカー嬢が水泳プールに入れられた?時の話を持ち出して?ベデカー嬢はその時の記憶がよみがえった?んじゃあないでしょうか?……この⑤で?ベデカー嬢がひどく嫌うものは?ベデカー嬢の頭部を水泳プールに突っ込まれることだ?とブツブツ言った?ようではないでしょうか?……そして?(誰かが)ニューヨーク州から遠く離れて?ニュージャージー州で?一回・かつて?ベデカー嬢をあやうく水死させた?と……どうも?ベデカー嬢は?しょっちゅう?水泳プールに入れられている?んでしょうか?……ベデカー嬢をフォローした女子に?……恒例?行事?状態?……で?ベデカー嬢は?水泳プールに入れられるのを?ひどく嫌う?と……まあ?そりゃそう?でしょうねえ?……で?あやうく水死するか?ということまであった?ようではないでしょうか?……その時の記憶も?ここでよみがえった?ようですねえ?……どうでしょう?……ベデカー嬢も?たいがい?なんでしょうかねえ?……どっちもどっち?……ベデカー嬢をフォローした?大きく重い?どっしりした?女子がうんざりする?のも無理もない?かもしれない?……でも?同時に?だからといって?水泳プールに入れる?というのはいかがなものか?とも言える?と……でも?あれですね?……ベデカー嬢とこの女子は?どこに行くにも一緒?なんでしょうか?……でないと?ねえ?……結局?仲間?と……仲が良いのかどうかは別にして?でも?一応?仲間?のようですかねえ?……なんか?いびつな?仲間?かも?だけど?……まあ?いかにも?ギャッツビーの邸宅で催される宴に集まっていそうな来客?って感じ?でしょうかねえ?……ねえ?……。

 

⑥ “Then you ought to leave it alone," countered Doctor Civet.

「『それでは……あなた(ベデカー嬢)は、(一般に)酒(類)をかまわず(そのままに)しておくことをすべきである・したほうがよい……』とシベット医師が逆に出た・逆らった・対抗(応酬)した……」

you は、ベデカー嬢を指す?のではないでしょうか?

it は、①と同じく、漠然と一般に酒類全般?全部?を指している?と考えてよいのではないでしょうか?……。

⑥で今度はシベット医師?という人が話している?ようです……それでは(水泳プールに入れられることをひどく嫌うのであれば)ベイカー嬢はお酒に近づくべきではない?近づかない方がよい?と対抗?応酬?した?と……ベデカー嬢が⑤で頭部を水泳プールに突っ込まれるのは大嫌いだ?あやうく水死するかということまであった?と言ったものだから?その言葉を受けて?水泳プールに入れられたくないなら?水死したくないなら?お酒を控えるべきだ?お酒に近寄るな?とまあ?注意?している?んでしょうか?……こう?ベデカー嬢の言葉尻?みたいなのを?逃さずに?つかんで?押さえて?それを盾に取って?だったらベデカー嬢をフォローした女子に言われたとおりにしろ?とこう?まるで?弱みにつけ込んでる?っていうかねえ?痛いところを突いている?っていうかねえ?そういう物の言い方?でしょうか?……シベット医師の言ってることが?正論?なんでしょうねえ?……だ〜けど?どうでしょう?……言われた方は?ベデカー嬢は?……しかもぐでんぐでんの状態だし?……②では注意を聞いて禁酒してますよ?と言ってたのに?……はい?すみません?そうします?とかって言うでしょうか?ベデカー嬢?……こういう会話の流れで?もし?この⑥の言葉を素直に聞く人がいたら?それはよほどのいい子ちゃん?じゃあないでしょうか?……普通は?かえって反発しかしない?ような?ねえ?……敵の首を取ったぞ?みたいなのは?その敵?のさらなる反撃?を招く?だけ?だったり?しませんかねえ?……さらなる修羅場?もっと血を見る?みたいな?……ケンカが?争いが?エスカレートしていく?っていうかねえ?……医師という権威があれば?なおさら?だったり?しませんかねえ?……。

 

⑦ “Speak for yourself!" cried Miss Baedecker violently. “Your hand shakes. I wouldn’t let you operate on me!"

「『(シベット医師は)自説(だけ)を述べる・私はそう思わない/自分で・みずから・自分のためにものを言え!……』とベデカー嬢が叫んだ・大声で言った・どなった……激しく・猛烈に・ひどく……『あなた(シベット医師)の手は、揺れる・震動する……私(ベデカー嬢)は、あなた(シベット医師)にどうしてもさせることをしない……何をかというと、外科治療をすることだ……誰を対象にかというと、私(ベデカー嬢)だ……』」

Speak for yourself! は、その前に You が省略されている?と考えるとわかりやすい?のではないでしょうか?……自分のためにものを言え?とは何を自分のために言う?のでしょうか?……それは?⑥でシベット医師が言った言葉? you ought to leave it alone ではないでしょうか?……つまり?ベデカー嬢は?シベット医師に向かって?シベット医師がシベット医師自身に禁酒すべきだ?と言え?と言っている?のではないでしょうか?……要は?その言葉そっくりそのままお返しします?みたいな?ってこと?なんじゃあないでしょうか?……。

Your (you) は、⑥で話したらしい?シベット医師?を指している?のではないでしょうか?

I (me) は、この言葉を話しているらしい、ベデカー嬢?を指しているのではないでしょうか?

wouldn’t は、would not を短く縮めた形ではないでしょうか?

⑥のシベット医師の言葉に?⑦でベデカー嬢が怒りましたねえ?……まあねえ?……シベット医師が禁酒しろ?と激しく・猛烈に・ひどく?どなった?ようではないでしょうか?……続けて?シベット医師の手が揺れる?震動する?と……ベデカー嬢は?シベット医師にベデカー嬢を対象に外科治療をすることをどうしてもさせない?と……どういうことでしょうか?何が言いたいのでしょうか?……要は?シベット医師?という人が?アル中?だとベデカー嬢は言っている?言いたい?のではないでしょうか?……シベット医師だって?酒漬け?じゃあないか?と……で?そのために?医師としての業務?外科治療?まともにできるのか?できないだろう?と……ベデカー嬢はシベット医師にはどうしてもベデカー嬢の外科治療をさせないからな?と大反撃?をしている?んじゃあないでしょうか?……⑥の言葉がもう?ねえ?ベデカー嬢を滅茶苦茶怒らせちゃってねえ?……激怒?させてませんかねえ?……要は?シベット医師がベデカー嬢の弱点?ぐうの音も出ない?ってところ?をドンピシャ?で突いてきた?から?よし?ベデカー嬢も?シベット医師の弱点?弱み?痛いところ?を思いっきり?突いてやろうじゃあないか?ってことだった?んじゃあないでしょうか?……目には目を?歯には歯を?なんですかね?……シベット医師だって?ベデカー嬢のこと言えないだろ?と……ベデカー嬢と一緒じゃないか?と……だから?シベット医師に言われたくない?と……そういうこと?なんじゃあないでしょうか?……すねに傷持ってんのが?他の人に偉そうに言えんのかよ?と……シベット医師?ってのも?問題ありそう?……まあ?これが?こういうのが?ギャッツビーの邸宅で開かれる宴に集まってる来客たちだ?と……そういうことでしょうかねえ?……ベデカー嬢をフォローした(つもりの)女子?って?大きく重い?そして?不活発な?のろい?ようでしたよねえ?……大きく重い?の方は?ベデカー嬢の頭部を水泳プールに入れられるほどの怪力?の証?でしょうかねえ?……じゃあ?不活発でのろい?の方は?……これ?この女子?お酒が入っているから?だから?頭も体も眠っているようなもの?とかだったりする?んじゃあないでしょうか?……つまり?ベデカー嬢のように酔いつぶれてはいない?というだけの話?なんじゃあないでしょうか?……つまり酔った人が?もっと酔っている人に?小言を言っている?って感じ?でしょうか?……結局?小言を言う資格はない?かもしれない?んじゃあないでしょうか?……同じ穴のムジナ?っていうか?ねえ?……で?この女子が?シベット医師?ってのを味方につけている?っていうか?医師の権威を利用してる?っていうか?ねえ?……まあ?結局?弱い?から強そうな人?の力を借りて?強く見せよう?みたいな?でしょうか?ねえ?……で?この女子に向かって?④で嫌味?を言っていた?のが (another) friend ?と説明されていましたよねえ?……④の言葉は?見方を変えれば?ベデカー嬢を応援してる?っていうか?ねえ?……どうでしょう?……ベデカー嬢をフォローした(つもりの)女子?って?本当にベデカー嬢の友だち?って言える?でしょうか?……違わない?でしょうか?……本当は?真実は?偽物の友達?っていうか?ねえ?……じゃないですか?……だって?本当の?本物の?友達が?水泳プールに入れるとか?①とか③みたいな見せしめ?的な?言葉?とか言いますかねえ?……この女子に?ベデカー嬢に対する思いやり?感じられますかねえ?……実際には?友達っていうより?この女子のスケープゴート?っていうか?ストレス発散?に利用してる?っていうか?ねえ?……この女子は?自身の至らなさ?非を棚に上げて?自らよりも足りなさそうなの?ダメそうなの?に矛先を向けて?で?自身を正当化する?っていうか?あたしは悪くない?あたしは間違ってないあ?あたしは正しい?みたいな?建前?というか体裁?ですかねえ?それを取り繕ってる?ような?ねえ?……もっと?ありていに言えば?この女子は?自身と比べてダメそうなベデカー嬢を標的にして?弱いものイジメをしているようなもの?だったりしませんかねえ?……この女子のエゴ?というか?自己満足?のために?本当はイジメてるだけなのに?友達ヅラして?善人ぶって?まあ?卑怯?っていうか?たいがい?サイテー?……で?④の言葉を言った人は?本当にベデカー嬢の友人というにふわさしい?からこそ?作者は?この④の言葉を言った人を表すのに? friend という語を使っている?んじゃあないでしょうか?……こう?イジメてるだけなのに?いや友達だから言ってるんだ?とか?やってあげてるんだ?とか?こう?"友達"って言葉を悪用して?自らのイジメを正当化する?みたいな人?の姿を?(わかりやすく?)作者はここで?意図的に?(読者の前に)示している?かもしれない?……シベット医師にしてもねえ?……な〜んか?物の言い方?聞いてると?単に?ベデカー嬢をフォローした(つもりの)女子?とつるんで?グルになって?ベデカー嬢をイジメてる?だけ?って感じがしませんかねえ?……④の言葉を言ったベデカー嬢の本当の(本物の)友人は?ベデカー嬢をフォローした(つもりの)女子とかシベット医師の?そういう偽善?嘘偽り?良からぬ企み?みたいなものを感じて?見抜いて?酔いつぶれて頭がまともに動いていないであろうベデカー嬢をかばう?というか?味方に?力になろうとしている?同時に?ベデカー嬢をフォローした(つもりの)女子やシベット医師に?ズバリ?容赦なく?偽善をあばいて指摘する?みたいな?感じ?ですかねえ?……で?どうでしょう?……こういう人たちと一緒に?「自分」はいた?と……そして?デイジーも?と……そして?前回の後半から?今回ここまで見てきたやり取り?様子?をデイジーも?見て?聞いて?いた?んじゃあないでしょうか?……これは?どうでしょう?……見ず知らずの人にゴルフをするように迫られて?その見ず知らずの人たちのケンカ?争い?を見て?聞く?ことになっちゃって?……ただでさえ?夫と愛人の板挟みで?もう?精神的に限界?来てませんでしたかねえ?……なのに?それなのに?さらに?他人のいざこざに?巻き込まれた?かのような?気分?気持ち?になってたり?してなかった?でしょうか?……それこそ?ほんっとに?もう!うんざり!みたいな?……これは?嫌ぁな?思い?思い出?しか残らない?んじゃあないでしょうか?……ギャッツビー?大失敗?してませんかねえ?……いろんなタイミングが悪かった?悪い偶然が重なった?としても?結果は?ねえ?……大変じゃない?……急に?なんか?暗雲が?ねえ?垂れ込めてたり?ねえ?……ねえ?……どうでしょう?……ねえ?……。

 

⑧ It was like that. Almost the last thing I remember was standing with Daisy and watching the moving-picture director and his Star.

「トムとデイジーの二人が来たギャッツビーの宴の状況・状態は、それ(酔いつぶれたベデカー嬢とその仲間がもめて喧嘩した様子)のような状態だった……ほとんど・ほぼ・九分どおり……最後の・終わりの・最終の事柄・事態・成り行きは……「自分」が思い出す・記憶している……デイジーといっしょに立っていることだった……そして(デイジーといっしょに)注意して見ている・見物していることだった……(ギャッツビーが教えてくれた)活動写真・映画の監督とその(ギャッツビーが教えてくれた)活動写真・映画の監督の大御所・花形・人気者を……」

It は、漠然とその場の状況?を指すのではないでしょうか?……ここでは?単に前回から①〜⑦で見てきた状況だけではなくて?広く?トムとデイジーの二人が来たギャッツビーの宴(全般)の状況・状態?を指すのではないでしょうか?……。

that は、前回の後半から今回の⑦まで見てきた?酔いつぶれたベデカー嬢とその仲間がもめて喧嘩した様子?を指す?のではないでしょうか?……。

the last thing は、本来 I remember の後に来るはずなのが?前に出ている?のではないでしょうか?……また、I remember は、the last thing がどのようなものなのか?を説明している?のではないでしょうか?……。

the moving-picture director は、第133回(81ページ15行目辺り)でギャッツビーがデイジーとトムに教えていた?有名な人?を指す?のではないでしょうか?……そして? his Star は? 81ページ9-13行目辺り?で描かれていた?お人形さんみたいな?ものすごい美人?を指している?のではないでしょうか?……。

his は、the moving-picture director を指す?のではないでしょうか?

Star は、大文字で始めることで?特定の人?を指し?同時に?特別な人?を指している?ことを表している?のでしょうか?……。

⑦でベデカー嬢たちの話はひとまず終わり?なんでしょうか?……⑧では?トムとデイジーに二人が来たギャッツビーの宴の状況・状態が?酔いつぶれたベデカー嬢とその仲間がもめて喧嘩した様子?のような状態だった?と説明した上で?……「自分」が思い出すほとんど最後の事柄は?デイジーと一緒に立っていること?と(デイジーと一緒に)ギャッツビーが教えてくれた映画の監督とその映画の(監督の)人気者?花形?大御所?を見物していること?だった?と……ベデカー嬢とその仲間がもめて喧嘩してたら?そういう人たちとずっと一緒にいるでしょうか?デイジーと「自分」は?……いない?んじゃあないでしょうか?……で?おそらく?ベデカー嬢とその仲間のところから離れて?どうも?トムとデイジーの二人が来たギャッツビーの宴の?最初の方?でしょうか?ギャッツビーがトムとデイジーの二人に?教えていたようでしたよねえ?……あの人はこういう人だ?みたいな?……その?映画の監督と?その映画の(監督の)人気者?花形?大御所?のところに行った?ようではないでしょうか?……そして?デイジーと一緒に立って?その映画の監督とその人気者?花形?大御所?を見物していた?ようではないでしょうか?……そして?それが?「自分」が思い出すほとんど最後の事柄だ?と……まあ?修羅場?のような状態だったから?何がどうなって?何が先で何が後か?とか?もう?思い出せない?かも?なんだけど?まあ?たぶん?ほぼ最後だったかなあ?っていうのが?ギャッツビーが最初に教えてくれた?映画の監督とその人気者?花形?大御所?をデイジーと一緒に見物していたことだ?とかって言っている?んでしょうか?ねえ?……たしか?デイジーは?この人気者?花形?大御所?のことを?美しい?かわいらしい?愛らしい?親しみのもてる?感じのいい?すばらしい?と言ってましたよねえ?……つまり?このお人形さんみたいな?ものすごい美人?は好印象だった?ような?ねえ?……どうでしょう?……「自分」は?デイジーが見たいものを?一緒に見に行った?って感じ?なんじゃあないでしょうか?……ギャッツビーもいなくて?トムもいなくて?「自分」がデイジーをまあ?もてなす?というかねえ?……ですかねえ?……デイジーにしたら?帰れるもんならすぐにでも帰りたかった?かもしれない?んじゃあないでしょうか?……いや?もう?ずーーーーーーっと?前から?ねえ?……なんだけど?トムがいないと?……ねえ?……ですよねえ?……だから?仕方なく?なんとか時間をつぶす?しかない?……で?だった?んですかねえ?……ってことは?デイジーが?このお人形さんみたいな?ものすごい美人?を思い出した?んじゃあないでしょうか?……ああ?あたし?あの女性?見たいわ?みたいな?……っていうか?あの女性なら?って感じ?ですかねえ?……他は?ねえ?……だったんじゃあないでしょうか?……あっ?あと?極端な道徳家(堅物)?みたいな男性?もいましたよねえ?……その二人くらい?ですかねえ?……で?まあ?堅物?の方の男性は?もしかしたら?もう?いなかったのか?……でもまあ?お人形さんみたいな?ものすごい美人?はいて?……だから?そっちがいたし?そっちで?って?……そういう感じ?ですかね?……デイジーなりの?苦肉の策?的な?でしょうか?……ああ?やっぱり?痛ましい?……ねえ?……。

 

⑨ They were still under the white plum tree and their faces were touching except for a pale, thin ray of moonlight between.

「(ギャッツビーが教えてくれた)活動写真・映画の監督とその(ギャッツビーが教えてくれた)活動写真・映画の監督の大御所・花形・人気者の二人は、なお・今でも居た……あの白色の西洋すもも・プラムの樹木・立ち木の真下に……そして……ギャッツビーが教えてくれた)活動写真・映画の監督とその(ギャッツビーが教えてくれた)活動写真・映画の監督の大御所・花形・人気者の二人の顔面が、接触している・触れている・隣接している状態だった……あるものを除いては……それは、一つの青白い・(色の)うすい・おぼろな・ぼんやりした・弱々しい……ほっそりした・弱い……光線・輝きだ……何の・何に属するかというと、月明かりだ……両者(二者)間に……」

They (their) は、⑧に出てきた、the moving-picture director and his Star を指す?のではないでしょうか?

the white plum tree は、第133回 81ページ10-11行目に出てきた、a white plum tree と同じものを指す?のではないでしょうか?

デイジーと「自分」が見物していた?ギャッツビーが教えてくれた映画の監督とその人気者?花形?大御所?の二人は?最初にデイジーが見たときと同じ場所?同じ白色の西洋すもも・プラムの樹木・立ち木?の真下?に今でも居た?と……そして?そのギャッツビーが教えてくれた映画の監督とその人気者?花形?大御所?の二人の顔面が?隣接している?状態だった?んだけど?その間に?なんじゃあないでしょうか?一つだけ?その二人の顔面をさえぎるものがあった?ようで?……それが?月明かりの?青白い・(色の)うすい・おぼろな・ぼんやりした・弱々しい?ほっそりした・弱い?光線・輝き?だと……お人形さんみたいな?ものすごい美人?って?たしか?座ってましたよねえ?……白色の西洋すもも・プラムの樹木・立ち木の真下に?……で?まあ?今でも?同じところに?同じ姿勢で?でしょうか?座っていた?ようではないでしょうか?……で?そこは同じ?なんだけど?違うところも?ありそう?……それが?そのものすごい美人?と映画の監督?の顔面が隣接している?状態だ?と……最初に見たときは?そこは?どうでしょう?……ただ単に?映画の監督の方が?そのものすごい美人?の上に?体を曲げ姿勢を低くしていた?だけだった?ような?ねえ?……ってことは?この二人の顔面は?隣接していなかった?んじゃあないでしょうか?……離れていた?……それが今は?この二人の顔面をの間をさえぎるのが月明かりの青白い?おぼろな?ほっそりした?光線?輝き?のみだ?と……それ以外は?何もなくて?二人の顔面が隣接している?と……どういうことでしょうねえ?……何がどうなって?なんだというのでしょうか?……まあ?一つ言えることは?離れていた?ものが?近づいた?それも接近しそうなところまで?……ってこと?ですかねえ?……。

 

⑩ It occurred to me that he had been very slowly bending toward her all evening to attain this proximity, and even while I watched I saw him stoop one ultimate degree and kiss at her cheek.

「後から説明することが、「自分」に思い浮かんだ……それは、何かというと……その(ギャッツビーが教えてくれた)活動写真・映画の監督が、その(ギャッツビーが教えてくれた)活動写真・映画の監督の大御所・花形・人気者?の方へ・に向かって、はなはだ・非常に・大いに・たいそう・たいへん・ひどく・きわめておそく・のろく・ゆっくり・徐々に、体・腰や足を曲げて姿勢を低くしている状態でずっといたことを……すべての・全部の夕暮れ・晩・夕べに……この(ギャッツビーが教えてくれた映画の監督とその大御所・花形・人気者の二人の顔面が、間に月明かりの青白いおぼろなほっそしりた光線が隔てて隣接している状態の)近接を遂げる・達成する・到達するために……そして……「自分」が見物していた間でさえも……「自分」は……見えた……その(ギャッツビーが教えてくれた)映画の監督が……(上)体を前にかがめるのを……一つの最後の・最終的な角度・程度……そして・それから……口づけ・接吻するのを……どこ(の場所)にかというと、その(ギャッツビーが教えてくれた)映画の監督の大御所・花形・人気者の……ほお・ほっぺただ……」

It は、that he ad been very slowly bending toward her all evening to attain this proximity を指す?のではないでしょうか?

that は、「これから文が続く」ことを表し、It occured (to me) の内容を説明している?のではないでしょうか?

he (him) は、⑧に出てきた、the moving-picture director を指す?のではないでしょうか?

her は(すべて)、⑧に出てきた、his Star を指す?のではないでしょうか?

this は、⑨の後半? their faces were touching except for a pale, thin ray of moonlight between を指す?のではないでしょうか?

どうやら⑨で「自分」が観察した様子?から何か思い浮かんだ?ことがあった?ようです……それが?⑨で観察した?離れた状態から接近するまでの変化?ギャッツビーが教えてくれた映画の監督とその大御所・花形・人気者の二人の顔面が間に月明かりの青白いおぼろなほっそしりた光線がさえぎって隣接している状態まで?近接?を遂げる・達成する・到達する?ために?すべての・全部の夕暮れ・晩・夕べに?その映画の監督が?その映画の監督の人気者?花形?大御所?の方へ?に向かって?きわめておそく?徐々に?体・腰や足を曲げて姿勢を低くしている状態でずっといたことだ?と……で?どうしてそう思うのか?その根拠?を続けて説明している?ようではないでしょうか?……それが?「自分」が(デイジーと一緒に)見物していた間でさえも?その映画の監督が?最後の角度分?(上)体を前にかがめて?そして?その映画の監督の人気者?花形?大御所?のほお・ほっぺたに?口づけ・接吻するのが見えた?からだ?と……この映画の監督と?その人気者?花形?大御所?であるお人形さんみたいな?ものすごい美人?は顔面が互いに離れていたのが?ギャッツビーの宴が進行していた?晩の間に?接近していって?その間をさえぎるのが月明かりの青白いおぼろなほっそりした光線のみ?というところまで?近づいていっていた?と……で?そこまで接近するために?その映画の監督は?お人形さんみたいな?ものすごい美人?の方へと?きわめておそく?徐々に?体・腰や足を曲げて姿勢を低くしていった状態でいたのだ?と「自分」は思いついた?ようではないでしょうか?……その証拠に?「自分」がデイジーと一緒に見ていた間でさえも?その映画の監督が?その二人の顔面の間をさえぎっていた月明かりの青白いおぼろなほっそりした光線の角度の分だけ?最後に?上体を前にかがめて?そして?そのものすごい美人のほおに口づけ・接吻するのが見えたんだ?と……これって?ギャッツビーの宴が進行していた?最初から最後までの時間をかけて?つまり?何時間もかけて?でしょうかねえ?ほおに口づけ・接吻をした?ということ?なんじゃあないでしょうか?……どうでしょう?……どうして?そんなに時間をかけた?いや?かかった?んでしょうか?……それは?それだけ大切な女性だから?ってことなんじゃあないでしょうか?……お人形さんみたいな?ものすごい美人?のことを?この映画の監督は?本当にと〜っても大切に大切に?思っていた?んじゃあないでしょうか?……だから?そんなと〜っても大切な大切な女性は?大切に大切に接して?大切に大切に扱わなくてはいけない?と思っていた?んじゃあないでしょうか?……この?何時間もかけてほおに口づけ・接吻をした?という行い?の有り様?を通して?これほどまでにこの映画の監督は?このものすごい美人?のことを大切に思っているのだ?ということを表そう?伝えよう?としている?のではないでしょうか?……どうでしょう?……このものすごい美人はこんなにも?これほどまでに?大切にされている?大切にしてもらっている?……このものすごい美人が?この映画の監督に泣かされる?とかって?あるでしょうか?……ありえない?んじゃあないでしょうか?……そして?デイジーは?このものすごい美人?に好印象を持っていた?ようでしたよねえ?……この?何時間もかけてほおに口づけ・接吻をした?という行い?が描かれているのは?これは?デイジーのことを?こんなふうに大切に扱ってあげてほしい?というか?デイジーが?そんなふうに大切に大切に扱ってもらいたい?大切にしてもらいたい?と思っている?とでも言っている?伝えようとしている?んじゃあないでしょうか?……いわば?このものすごい美人が受けている?大切な大切な扱い?というのは?デイジーがトムから受けている酷い扱い?の真逆?対極?とでもいうんじゃあないでしょうか?……デイジーはこういう扱いを受けたいんだよ?と……そして?デイジーにはこういう扱いがふさわしいんだよ?と……そんなことを?暗に?遠回しに?言ってたりしない?でしょうか?作者は?……女性の?女子の?扱い方にはね?こういう扱い方もあるんだよ?と……トムは知らないでしょ?と……だから?ここで?教えてあげるけどね?と……まで言っていた?言おうとしてる?かどうかはわかりませんが?まあ?でも?このものすごい美人とその映画の監督?のこうした接し方?が描かれているのは?デイジーの正しいあるべき扱い方?ってものを具体的に示す?教える?みたいな?意味合い?なんじゃあないでしょうか?……。

 

おつかれさまでした。どうでしたか?

前半は?凄まじい修羅場?……後半は?信じられないくらい?美しい?ロマンティック?……両極端?……その両方が?どちらもが?ギャッツビーの宴には共存?並立?していた?……どうでしょう?……どちらが望ましいでしょうか?……んなもん?ねえ?……ですよねえ?……そして?どうでしょう?……作者は?もしかしたら?女性の皆さんに?女子に?どういう男子?男性?を選ばなきゃいけないか?っていったらね?この映画の監督みたいにね?貴女のことを?本当に?大切に大切に?扱ってくれる?接してくれる?そういう男子?男性?なんだよ?と言っていたりする?かもしれない?……トムみたいにね?女性の扱い?女子の扱い?ぜ〜んぜん知らないようなね?横暴で傲慢な猛獣並みの野郎?なんか?ぜぇ〜ったいに?選んじゃダメなんだよ?とかって?……よくよく見きわめなくちゃいけない?……ねえ?……。

今回の考えるヒントに上げたお題 「82ページ 18行目以降にたびたび出てくる leave it alone とはどういうことか」 ですが……①で説明した通りです。 なんでしょう?……酔いつぶれているときに言ってもね?みたいな?気も?しませんか?……ねえ?……どうして酔いつぶれているときに言うんでしょうか?……それは?言ってる方も?酔いつぶれてはいないかもしれないけれど?でも?まあ?程度問題で?酔ってることには変わりはない?んじゃあないでしょうか?……五十歩百歩?っていうか?目くそ鼻くそを笑う?っていうか?ねえ?……だからまあ?そういう意味では?⑦のベデカー嬢の言葉は?間違ってはない?……たぶん?どちらも?お酒が入ってないときは?お酒に手を出さない?っていう話自体を忘れてる?んじゃあないでしょうか?……で?呑むと思い出す?……なので?呑んだときしか?お酒に手を出すな?って話をしない?んじゃあないでしょうか?……割れ鍋にとじ蓋?っていうかねえ?……まあ?類は友を呼ぶ?……ねえ?……きっと?永遠に解決しない?永遠にやり合う?もめ続ける?のかもしれませんねえ?……ねえ?……。

次回は、理解し合えない?……ぜひまた一緒に読んでみてください。

 

第137回の範囲は、82ページ末尾から83ページ14行目まで("I like her," said Daisy, 〜から、in an invisible glass. まで)をみていきます。

次回の考えるヒントは……

  • 83ページ 7行目 simplicity とはどういうものか

次回は、お開き?……ぜひまた一緒にみていってください。

 

最後に、物語を読むときに心にとめたいポイントをまとめます。

Point

・どうして作者はその言葉を使用したのか

・それぞれの登場人物に作者はどんな役割を割り当てているのか

・それぞれの登場人物のセリフや物語の展開を通じて作者は何を言おうとしているのか

 

注意!

このコンテンツはこのサイトでのみ公開いたします。

このコンテンツの著作権はすべて著作者が保有いたします。

このコンテンツは閲覧えつらん以外の利用をすべて禁止いたします。

 

【お願い】

このコンテンツは無料で閲覧いただけますが、このページ末尾にある"お心付け"ボタンからぜひお心付けをいただけませんでしょうか。100円からお願いしております。ご検討いただけましたらありがたく存じます。

 

また、最後に掲載いたします訳文(有料 700円)も、ぜひ読んでいただけたら、と思っております。(なお、この連載はだいたい250回くらいになる予定なので、毎回訳文を購読いただいた場合には30回で2万円を超え、トータルでは18万円近くになることをご承知おきください。またいかなる場合も返金には応じられません。また購読いただいた訳文にご満足いただけるとは限らないことをあらかじめご承知おきください。)

今回の範囲の訳文を有料(700円)で掲載いたします。

Posted by preciousgraceful-hm