Gatsby-110
このサイトは、英語で書かれた物語を一作品、最初から最後まで少しずつ読んでみようという試みです。
取り上げる作品は『The Great Gatsby』です。100年近く前に米国で出版された小説ですが、現代の日本人にも共感したり心を動かされるところが多々あると思います。
ぜひ一緒に、英語の原書を読んでみませんか。
(なお、このコンテンツはその著作者の解釈に基づくものであり、必ずしも正しいとは限らないことをご承知おきください。)
前回まで……せっかくデイジーに再会できたのに?怖気づいて?逃げの姿勢に入ってしまっている?ギャッツビー?……いやそれではまずいだろう?と手を尽くそうとする「自分」?……ギャッツビーは自らの弱さ?弱い心?に打ち勝てるのか?……続きをみていきましょう……。
原文はOne More Libraryの『The Great Gatsby』を使用します。
第110回の範囲は、68ページ15行目から68ページ末尾まで("She’s embarrassed?" he 〜から、obstinate about being peasantry. まで)をみていきます。
まず、今回の考えるヒントを上げます。
- 68ページ末尾から16行目 nervous circuit とはどういうことか
なお、特に断っていなければ、基本的に次に上げる辞書の訳語や定義・意味に基づいて説明します。
主に使用する辞書
『リーダーズ英和中辞典(第2版)』(野村恵造)(研究社 2017)
『Pocket Oxford English Dictionary (Eleventh Edition)』(Maurice Waite) (Oxford University Press 2013)
『岩波国語辞典(第七版新版)』(西尾実 岩淵悦太郎 水谷静夫)(岩波書店 2017)
それでは今回の範囲をみていきます。
① “She’s embarrassed?" he repeated incredulously. / “Just as much as you are."
「『デイジーは恥ずかしがって・当惑した・てれくさい・体裁の悪い・きまりわるい状態であるのか?』とギャッツビーが繰り返して言った・反復した……容易に信じない・疑い深い・懐疑的な様子で…… / 『まさに・まさしく・ちょうどあなた(ギャッツビー)が恥ずかしがって・当惑した・てれくさい・体裁の悪い・きまりわるい状態でいるのと同じ程度に(デイジーは恥ずかしがって・当惑した・てれくさい・体裁の悪い・きまりわるい状態でいる)……』」
She’s は、She is を短く縮めた形ではないでしょうか?……また、She は、前回の最後に「自分」の言葉に出てきた、デイジーを指すのではないでしょうか?……。
he は、ギャッツビーを指すのではないでしょうか?
Just の前には、She’s embarrassed が省略されているのではないでしょうか?
you は、「自分」がギャッツビーに向かって話している言葉のようなので、ギャッツビーを指すのではないでしょうか?……また、you are の後には、embarrassed が省略されているのではないでしょうか?……。
前回の最後に「自分」がギャッツビーに向かって?ギャッツビーは当惑しているだけだ?そして?デイジーも(同じように?)当惑している(だけ)だ?と言った?ようでした……で?ギャッツビーは?この①で?その「自分」の最後の言葉をオウム返しに?繰り返している?のではないでしょうか?……それも?容易に信じない?疑い深い?懐疑的な?様子で?と……きっと?ギャッツビーはデイジーが当惑している?などとは思わなかった?んでしょうねえ?……ギャッツビーの目には?おそらく?デイジーが平然としている?ように見えていた?んじゃあないでしょうか?……だ〜けど?ねえ?デイジーの方こそ不意打ちを食らってるわけで?ギャッツビーの方が仕掛けてるんだから?そんなのデイジーの方が驚いてるに決まってる?んじゃあないでしょうか?……だったら?平然としてるわけがない?ですよねえ?……それなのに?ギャッツビーにはそういうことが理解らない?想像がつかない?……やっぱり?ギャッツビー?普通じゃない?全然余裕がなくて?心も頭も動いてない?んじゃあないでしょうか?……だけど?こうやって?「自分」がデイジーもギャッツビーと同じように当惑しているよ?と教えてやったおかげで?ギャッツビー多少でも落ち着きを取り戻したり?しない?でしょうか?……一人でテンパってるわけではない?とわかったら?ねえ?(といっても?デイジーは決してテンパってはいない?ようだけど?ねえ?)……それに?「自分」は?さっきまで?でしょうか?ギャッツビーの緊張感が感染っちゃって?テンパってたし?ねえ?(まあ?ギャッツビーは?それにも気付いていない?んでしょうねえ?)……さあ?これで?ギャッツビー?立ち直れる?でしょうか?……ぜひ?そうなって欲しい?ところ?ですねえ?……でないと?ねえ?……ねえ?……。
② “Don’t talk so loud." / “You’re acting like a little boy," I broke out impatiently. “Not only that, but you’re rude. Daisy’s sitting in there all alone."
「『それほど・そんなに声高く話をする・しゃべる・話すことをしないでくれ』 / 『あなた(ギャッツビー)は小さい・年少の男の子・少年のように行動している・ふるまっている』と「自分」が(叫び声を)発した・おこり出した……気短かな・性急な・せっかちな・いらいらする様子で……『ギャッツビーが小さい・年少の男の子・少年のように行動している・ふるまっていることのみならず(また)あなた(ギャッツビー)は無作法な・行儀の悪い・無礼な状態でいる……デイジーが客として参加(同席)している状態でいる……「自分」の住居のリビングで……全くひとりで・独力で……』」
Don’t は、Do not を短く縮めた形ではないでしょうか?
You’re は、You are を短く縮めた形ではないでしょうか?……また、You は、「自分」がギャッツビーに向かって話している言葉のようなので、ギャッツビーを指すのではないでしょうか?……。
that は、You’re acting like a little boy を指すのではないでしょうか?
you’re は、you are を短く縮めた形ではないでしょうか?
Daisy’s は、Daisy is を短く縮めた形ではないでしょうか?
sitting in は、デイジーがお客として招かれて「自分」の自宅に来ている状態を表すと同時に?にもかかわらず?そのお客が?あろうことか all alone 全くひとりでほったらかしにされている?という事実?を「自分」がギャッツビーに指摘している?そして?非難している?気持ち?を表している?込められている?のではないでしょうか?
there は、「自分」の住居のリビングを指すのではないでしょうか?
①の「自分」の言葉に対して?②でギャッツビーはまず?そんなに声高く話さないでくれ?と要求している?ようではないでしょうか?……きっと?デイジーに聞かれたくない?からなんでしょうねえ?……そしたら?「自分」が?とうとうキレた?んでしょうか?……ギャッツビーが小さい男の子のように振る舞っている?といらいらして怒り出した?と……要は?いい加減にしろよ?ってこと?なんでしょうねえ?……で?続けて?怒ったついでに?言いたいこと言ってしまってる?んでしょうか?……小さい男の子のように振る舞っているだけじゃない?と……無作法で?行儀が悪い?無礼だ?と……どうしてでしょうか?……デイジーが客として同席している(はずな)のに?「自分」の住居のリビングで全くひとりで放っておかれているじゃあないか?と……つまり?そもそも?デイジーを客として招いた?のは「自分」ではない?ですよねえ?……ギャッツビーの"大事なお願い"を「自分」は聞いてやっただけ?ですよねえ?……ってことは?デイジーを客としてもてなす義務?は当然ギャッツビーにある?んじゃあないでしょうか?(まあ?別に?義務じゃなくて?ギャッツビーが望んでわざわざ招いたはず?ですけど?ねえ?)……だから?「自分」はそこんところ?をギャッツビーに思い出させようとしている?んじゃあないでしょうか?……なんのためにデイジーを招いたのか?と……しかも?トムを連れて来ないように?とまで釘を刺して?ねえ?……だから?やるべきことをやれ?と……デイジーに想いを伝えろ?と……こんなとこで駄々こねてんじゃねえよ?と……逃げるな?デイジーに正面から向き合え?さっさとぶつかってこい?とかって?……ねえ?……まあ?仰る通り?でしょうか?ねえ?……とうとう?駄々っ子が?お父さんに?お母さんに?叱られた?って感じ?でしょうか?……まあ「自分」も?ずーっと?ギャッツビーの緊張感?ドヨ〜ンとした暗〜い?ウジウジと煮えきらない?状態に付き合わされてきて?もうやってられない?としびれを切らした?とかって?感じ?だったんでしょうか?ねえ?……まあ?「自分」にしてみれば?ギャッツビーの色恋など?他人事?じゃあないでしょうか?……あくまでも?ベイカー嬢の頼み(いや?指図?命令?)だから?デイジーが幸せになれる?ってことなら?って条件付き?でギャッツビーの力になってあげてるだけ?じゃあないでしょうか?……なので?テンパって?落ち込んで?恐怖に怯えてる?ギャッツビーに付き合わされるのにも?限度がある?……ってことで?この②の言葉?が出てきた?んでしょうか?ねえ?……さあ?これで?ギャッツビー?目覚める?立ち直る?でしょうか?……デイジーのために?そして?ギャッツビー自身のためにも?……ねえ?……。
③ He raised his hand to stop my words, looked at me with unforgettable reproach, and, opening the door cautiously, went back into the other room.
「ギャッツビーはギャッツビーの片手を上げた・掲げた……「自分」のことば・話を止める・停止させるために……(それから)「自分」の方に目を向けた……いつまでも記憶に残る非難・とがめという様子・様態で……そして……キッチンのドア・戸を用心深く・慎重に開いて……もとの場所へ向かった……もう一方の間・室(「自分」の住居のリビング)の中へと……」
He (his) は、ギャッツビーを指すのではないでしょうか?
unforgettable は、(ギャッツビーではなくて)「自分」のいつまでも記憶に残る?という意味で使われている?のではないでしょうか?
the door は、前回(68ページ7行目)出てきた the door と同じ、つまり「自分」の住居のキッチンを指すのではないでしょうか?
the other room は、「自分」の住居のリビング?を指すのでしょうか?……もしかしたら?「自分」の住居の1階?にはキッチンとリビング?しかない?のかもしれないですねえ?……今いるキッチンが一方の room で?もう一方はリビング?と……。
②で「自分」がギャッツビーに小さい男の子のような振る舞いだし?無礼だ?と指摘したところ?③でギャッツビーは片手を上げて「自分」の言葉?話し?を止めた?のではないでしょうか?……そして?「自分」の記憶にいつまでも残る?非難?とがめ?る様子で?「自分」の方を見た?と……う〜〜〜〜〜〜〜ん……恨み?逆恨み?なんでしょうか?ねえ?……ギャッツビーにしてみたら?怖くて怖くてたまらない?もう逃げ出したいくらい?……それなのに?そのギャッツビーの気持ちを汲んでくれない?ばかりでなく?デイジーと話をしろ?デイジーに向き合え?ぶつかっていけ?と「自分」が突き放した?ように感じた?んでしょうか?……それで?なんでしょうか?……そして?諦めた?んでしょうか?……キッチンのドア・戸を開いて?元の?リビング?に向かった?と……ただ?そこでも?そのときも?用心深く?慎重に?ドア・戸を開いている?と……やっぱり?デイジーにわからないように?ってこと?でしょうか?……どこまでも?自らの理想にしがみついて?貫く?……だけど同時に?どうしようもなく怖くてたまらない?……でも?もう?「自分」も相手にしてくれそうにないし?仕方ない?デイジーの下へ?と……まあねえ?……デイジーも?一応既婚者?だし?そのうち?帰る?ってなる?でしょうからねえ?……早く?早めに?本題に入っといた方が?ねえ?……本当は?離れ離れになってからの?5年間?の話?がある?かも?だけど?でも?そういう?積もる話?をの〜んびりしてられるかどうか?ねえ?……デイジー?お金持ちだから?家事とかしなくてもいいかもだけど?でも?だからといって?そんなに家をあけられる?んでしょうか?……幼い娘?だっていますよねえ?……そう!それに?お抱え運転手?は確か?1時間?くらいでまた迎えに来る?んじゃあないでしょうか?……そうすると?案外?時間がない?ですよねえ?……ギャッツビー?頑張れ?もう?ここで?頑張るしかない?って?……ねえ?……そうでしょうねえ?……ねえ?……。
④ I walked out the back way — just as Gatsby had when he had made his nervous circuit of the house half an hour before — and ran for a huge black knotted tree, whose massed leaves made a fabric against the rain.
「「自分」は歩いて行った……外へ……背後の・後方の道・道筋・進路で――まさに・まさしく・ちょうどギャッツビーが(背後の・後方の道・道筋・進路で外へ歩いて)行ったように……ギャッツビーが半時間以前に「自分」の住居の神経質な・苦労性の・臆病な・興奮しやすい・いらいら(そわそわ)した・心配な・不安なギャッツビーの迂回・迂回路を作った・行った・進んだ状態だったときに――そして・それから一つの巨大な黒い色のこぶのある・ふしくれだった樹木・立ち木・高木へ向かって駆けた・急いだ……その一つの巨大な黒い色のこぶのある・ふしくれだった樹木・立ち木・高木の密集した・一団となった・集中した・まとまった木の葉がそのとき降っていた降雨に対して一つの織地・構造・屋根を作った・になった……」
Gatsby had の後に、walked out the back way が省略されているのではないでしょうか?
一つ目の –(ダッシュ)は、the back way を具体的に説明し直している?ことを表しているのではないでしょうか?……二つ目の –(ダッシュ)は、その追加説明?が終わったことを表している?のではないでしょうか?……。
he (his) は、Gatsby を指すのではないでしょうか?
今回の考えるヒントに上げた箇所が出てきました。his nervous circuit ということなので? nervous は his つまりギャッツビー?の様子?を表しているのではないでしょうか?……デイジーが来る前に?ギャッツビーは「自分」と一緒にリビングでデイジーを待っていましたよねえ?……で?「自分」が戸外にデイジーを出迎えに行ってデイジーと一緒にリビングに来てみたら?ギャッツビーがいなくなっていましたよねえ?……で?ギャッツビーは今来た訪問客?って振りをして?わざわざ正面入口から「自分」の住居に来直した?みたいな?状況?でしたよねえ?……ってことは?その間に?ギャッツビーは「自分」の住居のリビングから戸外に出て?なおかつ?そのことをデイジーと「自分」に気づかれなかった?んですよねえ?……とすると?ギャッツビーは正面入口とは異なる出入り口?から戸外に出た?ってことじゃあないでしょうか?……で?「自分」も?今?そのギャッツビーが半時間以前に戸外に出るのに使った?であろう正面入口とは異なる出入り口?から戸外に出た?んじゃあないでしょうか?……その?道筋?っていうんですかねえ?それが?ギャッツビーが半時間以前に戸外に出たときの道筋?と同じだった?んじゃあないでしょうか?……で?その同じ道筋?をたどりながら?なんでしょうか?ねえ?「自分」は?ギャッツビーはきっと nervous な状態でその道筋?を半時間以前に歩いた?走った?のかわかりませんけど?とにかく?そうだったんだろうなあ?と思った?んじゃあないでしょうか?……で?その道筋?というのは? circuit 迂回・迂回路?だと……ギャッツビーがわざわざ理想の?偶然?運命?の再会?って体裁を取るために?いちいち戸外へ出ていって正面入口にもう1回まわって?っていう手間?をかけた?という様子?をこの circuit という言葉で表している?のではないでしょうか?……ギャッツビーとしては?いよいよ?デイジーが来たぞ?と……これで?本当に?(運命の?)再会だ?と……そう思ったら?ただでさえ緊張してたのが?ますます?もっと?緊張マックス?状態?とかなってた?んじゃあないでしょうか?……その様子?を nervous という言葉?で表現している?のではないでしょうか?……心も?体も?極限?状態?にも関わらず?あくまでも?どうしても?なにがなんでも?自らの理想にしがみつく?……そんなギャッツビーの無理のある?様子?状態?が窺われないでしょうか?……身も心もボロボロ?の状態で?コッソリと?気づかれないように?ソローッと?抜き足差し足?忍び足?かどうかはわかりませんけど?とにかく?静か〜に?ドアを開けて?音をさせないように戸外へと足を踏み出し?またソーッと?ドアを閉めて?また音をさせないようにソロリソロリ?と歩を進めて?正面入口を目指した?ってな感じ?だったんでしょうか?ねえ?……な〜んだか?ねえ?……はたから見てると?どうですか?……もう?やっぱり?痛々しくないですか?……自らの理想に?がんじがらめになってる?ような?ねえ?……そこまで必要?なんでしょうか?ねえ?……いや?要る?って?……えっ?その気持ちはわかる?って?……まあ?そうですか?……この感じだと?ギャッツビーはあくまでも自らのやり方?を貫く?んでしょうねえ?……そして?もしかしたら?「自分」も?そんなふうにいわば呆れ返ってたりする?んじゃあないでしょうか?……そんな思い?もここで his nervous circuit という言葉を使っている?ところに表れていないでしょうか?……。
the house は、「自分」の住居を指すのではないでしょうか?
whose は、a huge black knotted tree を指すのではないでしょうか?
the rain は、そのとき降っていた降雨を指すのではないでしょうか?
③でようやく?ギャッツビーが観念?してデイジーのいるリビングへ向かった?ので④では「自分」はどうやら「自分」の住居の外へ出た?ようではないでしょうか?……それが?正面入口をではなくて?通用口?みたいな?ところ?でしょうか?ねえ?……キッチンとかにあるもの?ですかねえ?……で?その道筋?というのが?どうやら?ギャッツビーも半時間以前に不安に思いながら?遠回りした?所とまったく同じだ?と言っている?ようではないでしょうか?……そして?ギャッツビーはその後正面入口にまわった?ようだけど「自分」は違って?巨大な黒い色のこぶのある・ふしくれだった樹木・立ち木・高木?を目指して駆けた?と……なぜか?――その樹木・立ち木・高木?の木の葉が密集していて?雨宿りができた?からではないでしょうか?……「自分」はギャッツビーにデイジーと二人で話させる?ために戸外に出た?んじゃあないでしょうか?……ただ?降雨で濡れる?ので雨宿りできそうな樹木?を見つけてそこで時間をつぶす?ことにした?んでしょうか?……「自分」の住居って?寝室?とかで休む?待っとく?とかって方法?もあった?ような?ねえ?……キッチンは?家政婦さん?がいた?んですかねえ?……それとも?なんとなく?同じ住居内にいる気がしなかった?んでしょうか?……ギャッツビーに譲ってあげた?自宅をギャッツビーに自由に使わせてあげた?みたいな?気持ち?に近かった?んでしょうか?……そ〜れとも?作者に?何か?意図?がある?んでしょうか?ねえ?……まあ?ギャッツビーがわざわざ遠回りした?その同じ道筋?を「自分」に辿らせた?ってところに?「自分」がギャッツビーの思い?痛み?を共有?共感?しようとしている姿勢?みたいな?もの?を表している?とも解釈できる?でしょうか?……②では「自分」はキツイ?言葉でギャッツビーを突き放した?ような?感じ?すらあった?かもしれないけど?実は?ギャッツビーのためを思ってのことなんだ?とかって?暗示してたり?する?んでしょうか?……わざわざこんな遠回りして?きっと緊張しまくってて?不安でいっぱい?だったんだろうな?とかって?思った?思いやった?んでしょうか?……だから?ギャッツビーのそんな?辛い思いを汲んであげて?降雨の中でも?外で待とうか?ギャッツビーにデイジーと二人で存分に?話させてやろうか?と思ってあげた?んでしょうか?……その?そんな?思い?がこの④の行動?になっている?んでしょうか?……。
⑤ Once more it was pouring, and my irregular lawn, well-shaved by Gatsby’s gardener, abounded in small, muddy swamps and prehistoric marshes.
「もう一度(雨などが)降り注いている状態だった……だから・そのために「自分」の不規則な・ふぞろいの・不同の・でこぼこの芝地は……(今は)よく・申し分なく・りっぱに・丁寧に・入念に・完全に・適当に・適切に・ふさわしく根本まで刈り込まれた……ギャッツビーの植木屋・園丁によって……あるものがたくさんあった・多い……それは、小さい泥深い・ぬかるみの・泥の沼・沼沢地・湿地だ……加えて、有史前の・先史の・大昔の沼・沼沢(地)・湿地だ……」
it は、漠然と天候を表しているのではないでしょうか?
④で「自分」が戸外に出たとき?どうやらもう一度雨が降り注いでいる状態だった?ようです……なので?「自分」の住居の庭?の芝地?は元々?不規則?ふぞろい?不同?でこぼこ?だったのが?ギャッツビーの植木屋・園丁?によって(今は)申し分なく?りっぱに?根本まで刈り込まれた?状態になって?そのために?でしょうか?小さいぬかるみの泥の沼?そして大昔の沼?がたくさんあった?と……「自分」の住居の庭は?手入れなどしたことがなかった?ので自由に生えてる草が?高さがだがじが?だった?んでしょうねえ?……なんだけど?その日?の午前中?でしたかねえ?ギャッツビーが派遣した?植木屋?園丁?がきれ〜いに?整えた?んでしたよねえ?……そうすると?どうなるか?……じゃんじゃん降りのお天気じゃあ?小さいぬかるみの泥の沼?大昔の時代?を思わせる?ような?沼?沼沢(地)?湿地?がい〜っぱいできた?ような状態だった?と言っている?んじゃあないでしょうか?……ずぶずぶ状態?でしょうかねえ?……子どもが遊ぶには楽しそう?……いやいや?それは?って?……大人には?どうでしょう?……「自分」はそんな状態の中で?ギャッツビーのために?デイジーのために?そして「自分」自身のためにも?(いや?だって?ベイカー嬢が?ねえ?)じーっと?待っていた?と……足元が悪い?悪すぎる?んじゃあないでしょうか?……だ〜けど?た〜しか?こういう?状態?天候?だったり?(辺りの?様子も?でしょうか?)ってギャッツビーの?状態?心境?を表していたり?していなかった?でしょうか?……も〜しかしたら?ギャッツビーは?デイジーと二人で話し出して?心で?大泣き?でもしてた?んでしょうか?……その?涙で?心の絨毯?がずぶ濡れ?とか?……心の?芯?から冷え切ってしまう?ような?とか?……いや?夏でしょ?寒くはないんじゃない?って?……う〜〜〜〜〜〜〜〜〜ん……そうですねえ?……どうでしょう?……だけど?晴天?好天?とはねえ?身体で感じるものも違う?んじゃあないでしょうか?……じゃんじゃん降り?の中?野外にジーッと立ってると?案外足元から冷えたり?しませんかねえ?……底冷え?とまではいかない?までも?……そういう?ギャッツビーの心境?心の状態?とか?をも〜しかしたら?こうした表現?で匂わせていたり?する?かもしれない?でしょうか?……それも?ギャッツビーの体感ではなく?「自分」の体感?を通して?……つまり?(やっぱり?)「自分」はギャッツビーに思いを馳せ?思い遣り?ギャッツビーの痛みを?辛さを?恐怖を?共有?体験?してる?って?こと?でしょうか?……まあ?基本?好青年?だしね?人柄も?良いしね?……好きな異性が?絡みさえしなければ?ね?……そういう「自分」の良さ?がここで出てる?でしょうか?……なんでしょう?……作者は?ギャッツビーとデイジーが二人で何をどう話すのか?その(肝心な?)場面?を描かない?つもり?なんでしょうか?……「自分」を通して?間接的に?匂わせる?だけ?にする?つもり?なんでしょうか?……な〜んでしょう?……読者に想像させる?……取りようによっては?気を持たせる?ような?ねえ?……なんだよ?教えろよ?もったいつけるなよ?……ねえ?……だ〜けど?あくまでも?「自分」の見たもの?聞いたこと?に限定?する?つもり?なんでしょうか?……だ〜から?デイジーとギャッツビーが二人で話してるその現場?は秘密?内緒?明かさない?つもり?なんでしょうか?……「自分」が見てないから?聞いてないから?……だ〜けど?気になりますよねえ?……ねえ?……イジワル?教えてよ?……ねえ?……い〜っちばん?知りたいことを?教えてくれない?な〜んて?ねえ?……ねえぇ?……。
⑥ There was nothing to look at from under the tree except Gatsby’s enormous house, so I stared at it, like Kant at his church steeple, for half an hour.
「その一つの巨大な黒い色のこぶのある・ふしくれだった樹木・立ち木・高木の下から目を向ける対象が何もなかった……あるものを除いては……それは、ギャッツビーの巨大な・桁はずれの家・家屋・住宅・人家だ……それゆえ・だから・それで「自分」はそのギャッツビーの巨大な・桁はずれの家・家屋・住宅・人家の方を目を見開いて凝視した(見つめた)……あるもののように……それは、カントだ……(あるものの方を目を見開いて凝視した(見つめた)……それは、)カントの教会の尖塔(だ)……どれくらいの間かというと、半時間だ…… 」
the tree は、④に出てきた a huge black knotted tree を指すのではないでしょうか?
it は、Gatsby’s enormous house を指すのではないでしょうか?
Kant は、現在はロシア領になっているカリーニングラード(ポーランドとリトアニアの間にある・バルト海に面する)、当時はケーニヒスベルクという地名でドイツ領だった街の哲学者のようです……(他の大学からの誘いを断って?故郷の)当地にあったケーニヒスベルク大学で教授を務めて生涯を終えた?ようです……このケーニヒスベルク大学は、第二次世界大戦で当地がロシア領になったときに消滅した?ようです……どうやら?このケーニヒスベルクに大聖堂?があったようで?カントはその大聖堂に縁が深い?のでしょうか?(墓所?もそこにある?)……ここでは?「自分」がカントが生きていた頃を想像して?きっとカントは自身の街ケーニヒスベルクの大聖堂をじーっと見ながら哲学の問題を色々考えてたんじゃあないだろうか?と言っている?のではないでしょうか?……なお、1925年当時は?当地はケーニヒスベルクという地名でドイツ領だった?はず?なのではないでしょうか?……ロシア領になるのは1945年以降?ではないでしょうか?……よくわかりませんが?(カントが生きていた)当時優勢だった?二つの哲学理論?が対立する中で?そのどちらにも与せず?双方に批判的立場から?新しい哲学理論を打ち立てた?すごい人?らしく?国際平和?永久平和?も唱えた?ようです……作者はどうして「自分」をカントに例えさせた?のでしょうねえ?……もしかしたら?トムにもギャッツビーにも別に与さない?どちらとも距離を置いている?「自分」の立場?スタンス?姿勢?を伝えている?のでしょうか?……そして?「自分」が志向するのは?あくまで?平和?誰とも争わない?争う気はない?ってことだ?とも言おうとしている?のでしょうか?……。
his は、Kant を指しているのではないでしょうか?
④で雨宿りできる立ち木?を見つけて?そこで時間を潰している間?どうしていたのか?っていうのを?この⑥で説明している?ようではないでしょうか?……まあ?戸外で?悪天候で?やることもない?っていうか?何もできなかった?んじゃあないでしょうか?……なので?まあ?周囲の景色でも眺めるか?ってこと?だった?んでしょうか?……足元はぐじょぐじょだし?ねえ?……で?じゃあ?何見るかな?っていったら?な〜んにも見るもんないじゃないか?って?……で?例外があるとすれば?まあ?ギャッツビーの大邸宅だな?と……で?ギャッツビーの大邸宅を見た?と……それも?凝視した?と……で?そうやって見ながら?「自分」は何を思ったか?……な〜んか?カントみたいだな?と思った?んじゃあないでしょうか?……カントが?生きてた頃?カントの地元?ケーニヒスベルクで?街の大聖堂を?今の「自分」みたいに?こんな風に?眺めながら?色々哲学について思考を巡らせた?んじゃあないだろうか?と……なんでしょう?……「自分」は?今?哲学者の気分?なんでしょうか?ねえ?……やることないし?哲学的なことでも考えてみるかな?とかって?こと?なんでしょうか?……それと?同時に?ギャッツビーの大邸宅?をケーニヒスベルクの大聖堂?に例えている?んでしょうか?……つまり?ギャッツビーの大邸宅?というのは?そういう存在だ?と……人目を引く?街のシンボルにもなりそう?みたいな?なんでしょうか?……う〜〜〜〜ん……ただ?聖なる場所か?って言ったら?どうなんでしょう?……なんでしょう?……西洋では?教会で?結婚式を挙げる?でしょうか?……もし?そういう視点で見るならば?別の見方?もできる?んでしょうか?……なお?カントは生涯独身だった?とも?……で?そうやって「自分」がギャッツビーの大邸宅を凝視していた?時間?というのが半時間?と……確か?「自分」がギャッツビーとデイジーの二人を残して「自分」の住居を出たのが?デイジーが「自分」の住居に来てから?半時間?くらい?のようだった?でしょうか?……で?確か?デイジーは?自らのお抱え運転手に?1時間経ったらもう一回来るように?と言っておいた?ようでしたよねえ?……そうすると?その1時間?が経つ頃まで?「自分」は戸外で降雨の中ずーっと?立ちん坊?状態で?待っていた?ってことになる?のでしょうか?……デイジーのために?そして?「自分」自身のためにも?(いや?ベイカー嬢が?ねえ?……でしょ?)……で?回り回って?巡り巡って?ギャッツビーのためにも?となっている?……二人が復縁し?デイジーが幸せになる?って目的?が達せられないと?なんのためにデイジーに「自分」の自宅に来てもらったのか?わからなくなる?……だから?そのために?「自分」は足元ぐじょ濡れ?悪天候の中?だたじーっと直立状態で待っている?カントの気分で?……ご苦労様です?お疲れ様です?……そこまでの?お気遣い?痛み入ります?……デイジーやギャッツビー?それに?ベイカー嬢も?こういう「自分」の骨折り?わかってますかねえ?……でも?こういうところ?こそが?「自分」の良いとこ?……だから?好青年?って?看板?が掲げられる?……まあ?「自分」がここまでやってんだし?それが報われるといいですねえ?……でないと?ねえ?……ねえ?……ですよねえ?……。
⑦ A brewer had built it early in the “period" craze, a decade before, and there was a story that he’d agreed to pay five years’ taxes on all the neighboring cottages if the owners would have their roofs thatched with straw. Perhaps their refusal took the heart out of his plan to Found a Family — he went into an immediate decline. His children sold his house with the black wreath still on the door.
【One More Library の原書データでは、"period," とコンマが付いていますが、Scribner の書籍によれば、"period" とコンマが付かないのが正しいようなので、訂正しておきます。】
「一人のビール醸造者がそのギャッツビーの巨大な・桁はずれの家・家屋・住宅・人家を建造(建設)した・造った状態だった……(特に家具・衣裳・建築などが)ある(過去の)時代の(に関する)狂気・(一時的)熱狂した時期の初期に……10年間以前(のことだ)……そして一つの言い伝え・伝説・うわさ話・来歴・逸話があった……それはどのようなものかというと、その一人のビール醸造者が(ギャッツビーの巨大な・桁はずれの家・家屋・住宅・人家の)近隣の小さな家・田舎家のすべてに課される5年間の租税を支払うことを承諾した・応じた状態だった……もしその近隣の小さな家・田舎家の持主・所有者がそ(れら)の近隣の小さな家・田舎家の屋根ふき材料をわら・麦わらでふくことをしてもらう・させるつもり・意図があるならば……ことによると・ひょっとしてその近隣の小さな家・田舎家の持主・所有者の拒絶・拒否がその一人のビール醸造者の胸・心・心情・気持を(ある状態に)到達させた・導いた……それは、その一人のビール醸造者の計画・企画・案・考えの外側に・外れたところへ……何をする計画・企画・案・考えかというと、『一つの一家・一族・家門を創設・創立すること』だ――(なぜなら)その一人のビール醸造者はある状態になった・陥った(からだ)……それは、一つの即座の・即時の衰退・凋落だ……その一人のビール醸造者の子供・子孫たちはその一人のビール醸造者の家・家屋・住宅・人家を売却した・売り物にした……その一人のビール醸造者の家・家屋・住宅・人家の戸口・門口・(扉を備えた)出入口の表面上にまだ・なお(喪中を示すよくある)黒い色の花輪・リースを付けた状態で……」
it は、⑥に出てきた、Gatsby’s enormous house を指すのではないでしょうか?
the “period" craze は、どの過去の時代に関して熱狂したものなのか?というと?もしかしたら?⑥に出てきた his church steeple つまりカントがいつも?眺めていた?ケーニヒスベルクの大聖堂の尖塔?から推測すると?(ギャッツビーの大邸宅がこの大聖堂の尖塔に例えてある?でしょうか?)ゴシック風?でしょうか?
that は、「これから文が続く」ことを表し、a story の内容を具体的に説明しているのではないでしょうか?
he’d は、he had を短く縮めた形ではないでしょうか?……また、he (his, he, His) は(すべて)、A brewer を指すのではないでしょうか?……。
the neighboring は、ギャッツビーの巨大な・桁はずれの家・家屋・住宅・人家の近隣を指すのではないでしょうか?
the owners は、the neighboring cottages の持主・所有者を指すのではないでしょうか?
一つ目の their は、the neighboring cottages または the owners を指すのではないでしょうか?
二つ目の their は、the owners を指すのではないでしょうか?
the heart は、A brewer の胸・心・心情・気持を指す?のではないでしょうか?
Found a Family は、F がそれぞれ大文字にしてあるのは、his plan の内容を明確にする?意味合い?でしょうか?
–(ダッシュ)は、その前に説明した内容?の根拠?が続いて説明されている?ことを表している?のではないでしょうか?
the black wreath は、その家の人が死亡したときに普通付ける、喪中を示すよくある黒い色の花輪・リース?を指すのではないでしょうか?
the door は、it つまり Gatsby’s enormous house の戸口・門口・(扉を備えた)出入口?を指すのではないでしょうか?
⑥で「自分」は哲学者の気分?になっていた?ようでしたよねえ?……で?どうやら?その哲学者の気分で?考えたこと?が⑦で説明されている?のではないでしょうか?……どうやら?今はギャッツビーの大邸宅になっている?その家屋?住宅?をそもそも?誰が建造したのか?という過去?に思いを馳せている?ようではないでしょうか?……まず?いつ建造されたのか?――(意外に?)最近?そんなに古くない?……10年間以前のことだ?と……その時期というのが?過去の時代に関して熱狂したものがあった?ときらしく?どうやら?ゴシック風?の建造物?が多く?頻繁に?建造された?のでしょうか?……そうした時期の初期?に建造された?のが今のギャッツビーの大邸宅だ?と……で?一つの言い伝え?伝説?うわさ話?来歴?逸話?があった?と……それが?その今はギャッツビーの大邸宅になっているもの?をそもそも建造したビール醸造者?というのが?その近隣の小さな家・田舎家のすべてに課される5年間の租税?を支払うことを承諾した?と……その条件?というのが?その近隣の小さな家・田舎家の持主・所有者が?それらの家の屋根ふき材料をわら?麦わら?でふくことにしてもらう・させるつもりがあるならば?と……ところが?どうやら?その近隣の小さな家・田舎家の持主・所有者は?拒否・拒絶した?ようではないでしょうか?……それで?そのビール醸造者は?一族?家門?を創設?する計画?考え?から外れる方向に?心?心情?が導かれた?ようではないでしょうか?……なぜか?――そのビール醸造者は即座に・即時に衰退・凋落?の状態になった?陥った?からだ?と……しかも?そのビール醸造者の子供・子孫たち?は今はギャッツビーの大邸宅になっている家屋?の戸口・門口?の表面に喪中を示す黒い色の花輪・リースを付けた状態で?その家屋を売却した?売り物にした?と……つまり?ギャッツビーは?ビール醸造者が建造した結構新し目?の邸宅?を購入した?んでしょうか?……それも?元の持ち主?はすぐに落ち目になった?んでしょうか?……で?そして?死んだ?ということ?でしょうか?……どうなんでしょう?……あ〜んまり?縁起良くない?でしょうか?……それとも?そんなの関係ない?……なんでしょうねえ?……この元の持ち主?は何か理想があった?んでしょうか?ねえ?……近隣の家々に?税金払うから?屋根ふき材料をわらでふいてほしい?とお願いした?んでしょうか?……わら?昔風の家?ってこと?なんでしょうか?……だけど?それは?断られた?……う〜〜〜〜〜ん……どうなんでしょう?……変わったお願い?……不思議?ですねえ?……な〜にがしたかった?んでしょうねえ?……なんか?こう?奇妙?な感じ?がしますねえ?……それに?その元の持ち主?子供?子孫?がいた?のに?売却された?と……子供は?子孫は?住もうとしなかった?と……作者はどうして?こういう由来?をギャッツビーの邸宅に設定した?のでしょうねえ?……この元の持ち主?が住んでいたこの大邸宅?その子供?子孫?にとっては?まあ?どうでもよかった?んでしょうかねえ?……だから?元の持ち主が死んですぐ?なんでしょうか?さっさと売却した?と……な〜んかこう?ねえ?寂しい?感じ?もしますかねえ?……情が薄い?っていうか?ねえ?……身内との縁が浅い?っていうんですかねえ?……まあ?変わった持ち主?から?また?変わった持ち主?ギャッツビー?が?この邸宅を所有するようになった?んでしょうか?……な〜んでしょうねえ?……最初の?元の持ち主?は自らの理想?を実現できず?それからすぐ落ち目?で死んだ?……それって?なんか意味ある?んでしょうか?……作者は?何か?暗示してる?匂わせてる?んでしょうか?……ギャッツビーにも?理想?(それも?こだわりの?)がある?でしょうか?……どうなんでしょう?……な〜んか?ねえ?……今?ギャッツビーは?デイジーと二人で大事な話?をしてる?運命の分かれ道?にいる?ようですよねえ?……う〜〜〜〜〜〜〜ん……作者はどうしてこんな話をここに入れてきた?んでしょうねえ?……何が言いたい?伝えたい?んでしょうか?ねえ?……理想は実現しない?理想通りにはいかないよ?とかって?なんでしょうか?……それに?(まあ人望がないと?なんでしょうか?)人は薄情?とかって?なんでしょうか?……だけど?それも?身近なはず?の人に?見捨てられる?ような?ねえ?……な〜んか?ねえ?……ねえ?……どうなんでしょう?……ねえ?……まあ?ギャッツビーは?あくまでも?デイジーを幸せにするための存在?道具?(とまでは言いすぎ?)なんでしょうか?……そういう?前提?で考えれば?なんでしょうか?……う〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜ん……でも?ねえ?……ねえ?……な〜んか?ねえ?……それって?ねえ?……それじゃあ?ねえ?……ねえ?……どうですか?……ねえ?……ねえ?……ですよねえ?……。
⑧ Americans, while occasionally willing to be serfs, have always been obstinate about being peasantry.
「アメリカ人は……時おり・時たま農奴(中世農民の一階級で土地に付属し、土地と共に売買された)になる意向・意思があると同時に……常に・いつでも農民・小作農・小作人階級・農民(小作人)の地位(身分)であることについて頑固な・強情な状態でいる状態だ……」
serf は、(in the feudal system) an agricultural labourer who was tied to working on a particular estate(封建制時代の農業労働者で、特定の土地で労働することが義務付けられていたもの)を表すようです……また、「農奴」というのは、封建社会で領主に使われる、奴隷と農民との中間的身分の、農業労働者を表すようです……一方、peasantry は、peasant に a poor smallholder or farm labourer of low social status(低い社会的地位の、貧しく狭い農地の借地人または農業労働者)という意味があり、そうした状態やそのような状態の者?を表すのではないでしょうか?……また、「小作農」とは、小作による農作や、それを営む人を表すようで、そして「小作」は、農民が地主に借地料を払い、その土地を工作して農業を営むことや、その農民を表すようです……つまり? serf と peasanty の違いは?主に?奴隷か否か?というところにある?のではないでしょうか?……どちらも農業に従事する?のは一緒?変わらない?……なんだけど? serf というのは?奴隷?状態?なので?どこで農業に従事するのか?という場所?土地?を選べない?んじゃあないでしょうか?……一方 peasantry は?奴隷ではない?土地を借りる?ってことは?言いかえれば?土地を選べる?ってこと?なんじゃあないでしょうか?……つまり?土地を選ぶ自由がある?(そして?農業に従事するやり方?働き方?もそれぞれ選べる?)のが? peasantry で?土地を選ぶ自由がない?(そして?農業のやり方?働き方?も選べない?)のが serf ?なんじゃあないでしょうか?……じゃあ?どうしてここでは willing to be serfs などと言っているのでしょうか?……奴隷なのに?……それは? serf は土地も選べないし?いろんな自由はないかも?だけど?見方を変えれば?必ず農業に従事する土地がある?(それも?借地料は要らない?んじゃあないでしょうか?)とも言える?のではないでしょうか?……ってことは?収穫さえあれば?食いっぱぐれない?……一方 peasantry は?確かに土地は選べる?いろんな融通がきく?自由?かもしれない?けど?でも?逆に言えば?土地を借りられなければ?そして?その?借地代?を払えなければ?どうなるでしょうか?……つまり?ここでは? serf は?奴隷状態かもしれないけど?食いっぱぐれないのは間違いない?……一方? peasantry は?奴隷じゃないってことは?自由?かもしれないけど?土地がなければ?借地料が払えなければ?下手すると?生きられない?……なんだけど?この⑧で言ってるのは?アメリカ人は?時おり・時たま?農奴になる意向・意思があると同時に?常に・いつでも?小作人の地位(身分)でいることに頑固だ?強情だ?と……要は?アメリカ人は食いっぱぐれない身分よりも?(下手すると死と隣り合わせ?の)自由な身分? を頑固に選ぶ?しがみつく?と言っている?のではないでしょうか?……どうしてこんなことを「自分」は言い出したのでしょうか?……それは、⑦でギャッツビーの大邸宅を建造した元の持ち主が近隣の小さな家・田舎家の持主・所有者に条件を飲んでくれれば5年間の租税を支払うことを承諾した?とありましたよねえ?……だけど?その近隣の小さな家・田舎家の持主・所有者は?その提案?お願い?を拒否・拒絶した?ようでしたよねえ?……おそらく?その近隣の小さな家・田舎家の持主・所有者の人たちは?ギャッツビーの大邸宅を建造した元の持ち主?に比べたら?まあ?お金持ってなかった?んじゃあないでしょうか?……屋根ふき材料をわらでふくだけで?5年間の租税を支払ってもらえた?んですよねえ?……でも?屋根ふき材料をわらでふかなきゃいけなかった?と……で?なんでしょう?気に入らねえな?わらだって?気に入らねえ?……それに?なんで?自らの家の屋根ふき材料を?他人にとやかく言われなきゃなんねえんだよ?……気に入らねえ?屋根ふき材料を何にしようが住んでる人間が好きに決めるもんだろうよ?……気に入らねえな?何様のつもりだよ?気に入らねえ?……とかって?思った?かどうかは?わかりませんが?⑦の小話?逸話?を通して?「自分」は?⑧で?アメリカ人は自らの意思で何でも決める?自由?というのが?一番大事?なんだなあ?と思った?考えた?感じた?と言っている?のではないでしょうか?……他人に?たとえお願い?提案?という形であろうとも?自らの家のあれこれを?とやかく指図される?言う通りに?要求通りにしろ?と言われる?のを嫌う?嫌がる?と……いわば?大金を積まれても?魂は売らない?みたいな?感じ?なんでしょうか?ねえ?……この⑧ではそういうことを言っている?のではないでしょうか?……。
⑥で「自分」がギャッツビーの大邸宅を眺めながら考えた哲学的な思考?というのが?まず?その前提となる小話?逸話?を⑦で紹介?した上で?⑧でその結論?を出している?のでしょうか?……一言でいえば?アメリカ人は?大金か自由かどちらかを選べと言われれば?大金ではなく?自由を選ぶ?と言っている?のではないでしょうか?……なんでしょう?……鶏口となるも牛後となるなかれ?なんかが?近い?感じ?なんでしょうか?……アメリカ人は金で買われない?身売りしない?みたいな?感じ?なんでしょうか?……アメリカ人は金では思い通りに動かせない?と……そういうことをこの⑧では言っている?んでしょうか?ねえ?……なんでしょう?……誇り高い?……ただ?そんなアメリカ人でも?ときに?食いっぱぐれない身分?になる意向・意思もある?と……基本的に?自由が一番大事?なんだけど?食いっぱぐれない身分?がいいなあ?と思うこともたまにある?と……死と隣り合わせ?の自由?は基本譲れない?それが大原則?なんだけど?でも?それって?キツイ?こともある?んじゃあないでしょうか?……だから?ときに?基本死なない?食いっぱぐれない身分?って自由がないけど?いいなあ?と思うこともある?と……なんだけど?でも?やっぱり?死と隣り合わせ?であっても?自由こそが何より大事?と言っている?んじゃあないでしょうか?……それが?そういうのが?アメリカ人だ?と……だから?まあ?金で買えると思うなよ?ナメるな?みたいな?気持ち?もあったり?する?んじゃあないでしょうか?……(まあ?誰も?ナメてないし?金で買おうともしてない?しない?ような?ねえ?)……アメリカ人というのは?そういう?誇り高いプライド?の塊?みたいな?国民だ?と言っている?のでしょうか?ねえ?……なんでしょう?……作者は?そんなふうに感じている?のでしょうか?ねえ?……で?そうすると?そうなると?「自分」も?トムも?ギャッツビーも?そういうアメリカ人?の一人だ?ということになる?のでしょうか?ねえ?……まあ?トムは常に俺様が一番?だし?「自分」もベイカー嬢に対して譲れない?プライド?の高さ?みたいなのが?特に Chapter 3 の最後の方で?出てた?ような?ねえ?……っとすると?ギャッツビーもだよ?とでも?作者は言いたい?のでしょうか?ねえ?……まあ?こだわりの?譲れない?理想?にどこまでも?あくまでも?しがみついてた?ところ?なんかが?ねえ?……なんでしょうか?……そのために?こういう?⑥⑦⑧のようなくだり?が入れてある?のでしょうか?……う〜〜〜〜〜〜ん……わかりませんけど?……似た者同士が?集まってる?類は友を呼ぶ?とも?言える?言えそう?……な〜んか?と〜っても?私的な?個人的な?物語のようでいて?実は?アメリカ人男性?全般?を意識した?対象にした?作品?なんでしょうか?……作者の意図って?……う〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜ん……どうなんでしょう?……。
おつかれさまでした。どうでしたか?
デイジーとギャッツビーが二人で話してる現場?知りたい?見たい?覗きたい?ですよねえ?……教えてくれればいいのに?……でも?作者は?「自分」が見たり聞いたりしてないことは教えないつもり?のようではないでしょうか?……読者に?それぞれ想像して?考えてみて?ください?って?丸投げ?でしょうか?……あ〜あ〜たまらない?……焦らさないでよ?って?……ねえ?本当に?……ねえ?……何から?どこから?話すんでしょうねえ?……それも?ギャッツビーから切り出すべき?ですよねえ?やっぱり?……ギャッツビーどうするんでしょうか?……ねえ?……デイジーの方は?ギャッツビーがどんな出方をしても?最終目的?到達地点?ゴール?は一つだけ?と決めてる?んじゃあないでしょうか?……必ず?そこまで持って行く?とかって?……ねえ?……なんでしょう?……ギャッツビーの方から仕掛けたくせに?デイジーの方が覚悟が決まってる?ような?ねえ?……いやいや?ギャッツビーは怖いんだよ?って?……ああ?そうでした?そうですね?……だ〜けど?ここまで来たら?ねえ?……頑張れよ?ギャッツビー?って?……ねえ?……もう?それしかない?ですよねえ?……ねえ?……とにかくギャッツビー?逃げるな?逃げずに頑張れ?って?……デイジーが帰ろうとしない?ギャッツビーと二人で話をしようとしてる?それこそが?デイジーがギャッツビーを選んでる?何よりの証拠?と考えてもいい?かもしれない?んだから?……ねえ?……今まで泣いてきたんなら?もっかい?泣いても?大差ないじゃん?って?……いやいやいや?それは違う?……まあ?なんにしても?自力で頑張るしかない?んでしょうねえ?……本人にしか?どうしようもできない?……周りは?他の人は?ただ?応援するだけ?しかできない?……デイジーですら?心の中で?一生懸命?ギャッツビーを応援するだけ?そして?待つ?以外にない?んじゃあないでしょうか?……すべては?ギャッツビーに掛かっている?……だから?頑張れ?って?……ねえ?……ですねえ?……ねえ?……。
今回の考えるヒントに上げたお題 「68ページ末尾から16行目 nervous circuit とはどういうことか」 ですが……④で説明した通りです。ギャッツビーの頭ん中には?こだわりの理想の筋書き?しかない?んでしょうか?ねえ?……もしかしたら?何度も?何度も?シュミレーション?してたり?してた?んでしょうか?……で?その?イメトレ?通りに?実際?動いた?んでしょうか?……やっぱり?痛々しい?……いやいや?いじらしいじゃあないか?って?……だけど?イメージした理想の姿と?実際の自身の姿?の間には?大きな?大きな?ギャップ?開き?がある?ような?ねえ?……どうなんでしょう?……ただ?それが?その姿?がデイジーには果たして問題になるんでしょうか?……前回?デイジーの言葉?様子?を見る限りでは?も〜しかしたら?もう?心ん中で?決心?決意?腹は決まってる?ようでは?なかった?でしょうか?……よし!トムはおしまい?ギャッツビーにする?とかって?……もし?そうなら?それって?その決心?決意?をさせたものって?何?なんでしょうか?……今目の前にいるギャッツビーの(情けない?痛々しい?)姿?ってどうなんでしょうか?影響してるんでしょうか?……もしかしたら?少なくとも?デイジーにはマイナス要素にはなってない?んじゃあないでしょうか?……おそらく?ギャッツビーがどんなに偶然の運命の再開?って風を装おうとしても?デイジーにはお見通し?見当が?推測がついてる?んじゃあないでしょうか?……で?その思い?だけで十分?なんじゃあないでしょうか?……昔みたいに?ギャッツビーと二人で過ごす方が?トムと不毛な?結婚続けるより?ずーっと?良い?まし?有意義?楽しい?幸せ?とかって?判断した?んじゃあないでしょうか?……そもそも?すんなり行ってれば?なんの障害もなければ?本来デイジーはギャッツビーと結婚してたはず?かもしれない?……それなのに?どういうわけか?(まあ?デイジーが決めたんでしょうけど?)トムと結婚した?……だけど?それは?大間違いだった?……やっぱり?ギャッツビーじゃなくちゃ?と……それに?トムがイレギュラー?ギャッツビーが本命?本来の運命の男性?……一度?間違えたけど?本来の?本道に?軌道修正すれば?戻ればいいじゃない?と……なんでしょうねえ?……ギャッツビーの思い?気持ちはわかる?……そりゃあ?5年間会えなくて?の再会?なわけだから?理想の?ベストの?最高の?自身の姿?で会いたい?見せたい?ですよねえ?……そりゃあねえ?……だけど?デイジーには?女子には?大事なのは?本当に大切なのは?デイジーに?自身に?向けてくれる真心?真摯な?真剣な?(熱い?)思い?想い?なんじゃあないでしょうか?……だからまあ?そういう思い?想い?がギャッツビーがこだわるいろんな理想?にも込められている?と受けとめれば?まあ?まあ?あれなんだけど?なんだけど?本当にデイジーの心を動かした?ものは(あるとすれば)?ギャッツビーの根っこにある思い?想い?なんじゃあないでしょうか?……すべては?思い?想い?から始まってる?……そして?その思い?想い?こそが?すべてを決める?……どうでしょう?……トムがデイジーに向ける思い?想い?(があるのかどうかさえ?疑わしいけど?)とギャッツビーがデイジーに今向けている?いや?デイジーと最後に会ったときから今までずーっと変わりなくデイジーに向けられてきた?思い?想い?とを天秤にかけたら?どうなるでしょうか?……トムがデイジーを泣かし続けていた間にも?ギャッツビーは?(デイジーが顔向けできない?ようなことすらした?のに?)昔と変わらず?デイジーのことを想っていた?……デイジーがそのことに気付いたら?知ったら?どうするでしょうか?……んなもんギャッツビー選ぶに決まってんだろ?って?……ですよねえ?……ってことで?デイジーの心は?スパッと?トムからギャッツビーに切り替わった?んじゃあないでしょうか?……心を動かすものは?心?だけ?でしょうか?……それに?デイジーだって?ずーっと?心中密かに?ギャッツビーが恋しくてたまらなかった?んですよねえ?……だから?まあ?今目の前にいるギャッツビーの姿が少々あれでも?まあ?そんなものは?どうにでもなる?どうにでもできる?どうにでもしようじゃないの?とでも?も〜しかしたら?思ってた?かもしれない?……「自分」には情けない?みっともない?姿に見えたものが?もしかしたら?デイジーには?いじらしい?そこまで私のこと想ってくれてたのね?だから?そこまで?そんなに?なっちゃったのね?とかって?も〜しかしたら?愛おしく?さえ思っていたり?する?かもしれない?……なんでしょう?……あばたもエクボ?とかって?言う?……まあ?それに?ギャッツビーが着ているもの?は(おそらく?)上等?なもの?だったんじゃあないでしょうか?……だから?顔とか?姿勢?様子?とかは酷い?かもしれない?けど?でも?洋服?とかは?お金持ちらしく?羽振りの良さそうなもの?だった?んじゃあないでしょうか?……服装までみじめったらしくはなかった?と……なんでしょう?……ギャッツビーの積年の願い?は叶いそうじゃあないですか?……だけど?でも?作者は同時に?な〜んか?⑦とかで?不吉な予言?でもしている?かのようにも?ねえ?……どうなんでしょう?……ねえ?……デイジーとギャッツビーの幸せを祈らずにはいられない?……でも?な〜んか?不安がつきまとう?……どうしてでしょう?……作者はどうしてそんなことを匂わせるのでしょう?……それって?やっぱり?デイジーが既婚者だから?ってこと?なんでしょうか?……う〜〜〜〜〜〜〜ん……先を知るのが怖くもあり?……でも知りたい?……ですよねえ?……ねえ?……な〜んか?たまりませんねえ?……ねえ?……。
次回は、とうとう?いや、やっと?……ぜひまた一緒にみていってください。
第111回の範囲は、69ページ1行目から69ページ21行目まで(After half an hour, the sun 〜から、and filled the little room. まで)をみていきます。
次回の考えるヒントは……
- 69ページ 6行目 meditatively とはどういうことか
次回は、これで?ようやく?……ぜひまた一緒に読んでみてください。
最後に、物語を読むときに心にとめたいポイントをまとめます。
・どうして作者はその言葉を使用したのか
・それぞれの登場人物に作者はどんな役割を割り当てているのか
・それぞれの登場人物のセリフや物語の展開を通じて作者は何を言おうとしているのか
このコンテンツはこのサイトでのみ公開いたします。
このコンテンツの著作権はすべて著作者が保有いたします。
このコンテンツは閲覧以外の利用をすべて禁止いたします。
【お願い】
このコンテンツは無料で閲覧いただけますが、このページ末尾にある"お心付け"ボタンからぜひお心付けをいただけませんでしょうか。100円からお願いしております。ご検討いただけましたらありがたく存じます。
なお、今回の範囲の訳文を有料(700円)で掲載いたします。この連載はだいたい250回くらいになる予定なので、毎回訳文を購読いただいた場合には30回で2万円を超え、トータルでは18万円近くになることをご承知おきください。またいかなる場合も返金には応じられません。また購読いただいた訳文にご満足いただけるとは限らないことをあらかじめご承知おきください。なお、問い合わせなどはご遠慮ください。お断りいたします。