Gatsby-155
このサイトは、英語で書かれた物語を一作品、最初から最後まで少しずつ読んでみようという試みです。
取り上げる作品は『The Great Gatsby』です。100年近く前に米国で出版された小説ですが、現代の日本人にも共感したり心を動かされるところが多々あると思います。
ぜひ一緒に、英語の原書を読んでみられませんか。一人でも多くの方にご参加いただければ何よりです。
(なお、このコンテンツはあくまでもこのサイトの著作者の解釈に基づくものであることをご承知おきください。)
前回まで……敵意もあらわに一戦交えるか?と思いきや?意外にもギャッツビーがトムに押され気味?……元気なのはトムとデイジーの二人だけ?……な〜んだか?トムとデイジーの夫婦げんかに周囲が巻き込まれてるだけ?みたいにも?……続きをみていきましょう……。
原文はOne More Libraryの『The Great Gatsby』を使用します。
第155回の範囲は、92ページ末尾から3行目から93ページ15行目まで(Tom came out of the 〜から、passed over Gatsby’s face. まで)をみていきます。
まず、今回の考えるヒントを上げます。
- 93ページ 11行目 anything にどんな思いがこもっているか
なお、特に断っていなければ、基本的に次に上げる辞書の訳語や定義・意味に基づいて説明します。
主に使用する辞書
『リーダーズ英和中辞典(第2版)』(野村恵造)(研究社 2017)
『Pocket Oxford English Dictionary (Eleventh Edition)』(Maurice Waite) (Oxford University Press 2013)
『岩波国語辞典(第七版新版)』(西尾実 岩淵悦太郎 水谷静夫)(岩波書店 2017)
それでは今回の範囲をみていきます。
① Tom came out of the house wrapping a quart bottle in a towel, followed by Daisy and Jordan wearing small tight hats of metallic cloth and carrying light capes over their arms.
「トムが、トムとデイジーの二人の住居の外にやって来た……(一つの)西洋風の手ぬぐい・ふきんの中に(一つの)クォート(容量の単位)のとっくり・ボトル(容器)を包んで・くるんで……デイジーとジョーダン(・ベイカー嬢)によってついて来られて……(デイジーとベイカー嬢は)金属性(質)の・金属を含んだ・金属的な・メタリックな布・布地・生地・織物でできた小型のぴったり(ぴっちり)した縁のある帽子を身に着けて……なおかつ、デイジーとベイカー嬢のかいなの上に・をおおって軽い・軽快なそでのない外套を帯びている……」
the house は、トムとデイジーの二人の住居?を指すのではないでしょうか?
their は、Daisy and Jordan を指す?のではないでしょうか?
前回はトムがデイジーに呼ばれて?トムとデイジーの二人の住居の中に向かい?そして「自分」とギャッツビーが二人で話をしていた?場面で終わっていた?でしょうか?……そして?この①では?トムがどうやら「自分」とギャッツビーの二人が待っているところ?にやって来た?のではないでしょうか?……そのとき?ボトルを手ぬぐい?ふきん?に包んでいた?ようではないでしょうか?……これ?おそらく?前回(92ページ末尾から13行目)トムが言っていた?ウイスキー?なんじゃあないでしょうか?……で?トムに続いて?デイジーとベイカー嬢もやって来た?ようではないでしょうか?……その二人の女子は?金属性の生地?織物?でできた小型のぴったりした縁のある帽子を身に着けて?なおかつ?かいなの上を軽快なそでのない外套でおおっていた?と……要は?外出用の格好?でしょうか?ねえ?……灼熱地獄?でしたよねえ?戸外は?……だから?帽子に?外套?……素肌を覆って?ってこと?ですかね?……直射日光からお肌を守る?みたいな?……女子のたしなみ?みたいな?なんでしょうか?……金属性の生地?って?直射日光を反射する?みたいな?効果?でもあった?んでしょうか?……わかりませんけど?……まあ?1925年当時の米国で?紫外線対策?っていうか?みたいな?だったんでしょうか?……こう?ピクニック?なわけはないんだろうけれど?でも?ピクニックにでも行くのか?みたいな?印象?ありますかねえ?……行楽に?遊びに行く?みたいな?……チーズとか?サンドイッチとか?おつまみ?みたいなの?あったりしたら?ねえ?……もう?お花見か?ってな?ねえ?……そういう感じ?感覚?なんでしょうか?……。
② “Shall we all go in my car?" suggested Gatsby. He felt the hot, green leather of the seat. “I ought to have left it in the shade."
「『ギャッツビーとデイジーと「自分」とベイカー嬢とトムの五人はみな、ギャッツビーの自動車に乗って行く・向かうことをしないか……』とギャッツビーが提案した……ギャッツビーは、ギャッツビーの自動車の席の高温で緑色のレザーをさわった・さわって調べた……『ギャッツビーは、ギャッツビーの自動車を、日かげ(の中)に置いて行った状態であるべきである……』」
we は、ギャッツビーとデイジーと「自分」とベイカー嬢とトムの五人?を指すのではないでしょうか?
my (I) は、Gatsby を指す?のではないでしょうか?
He は、Gatsby を指す?のではないでしょうか?
the seat は、my car の席?を指すのではないでしょうか?
it は、my car を指す?のではないでしょうか?…… ought to have left it は、ギャッツビーの自動車を(日かげに)置いて行った状態であるべきなのに?そうなっていなかった?そうしていなかった?と言っている?のではないでしょうか?……。
①でトムにデイジーとベイカー嬢の三人が「自分」とギャッツビーのいる所に来たわけだから?全員そろった?わけですよねえ?……で?町・都会へ向かう?のだけど?この②では?ギャッツビーが?自ら進んで?ギャッツビーの自動車に乗って向かわないか?と提案している?ようですねえ?……ギャッツビーの自動車なら?十分?余裕で?五人乗られる?ってのもあった?んですかねえ?……なんだけど?じゃあ?いざ実際に乗りましょうか?となったら?ギャッツビーの自動車の席が高温だった?ようではないでしょうか?……緑色のレザーの席?ということなので?この自動車は?あの?「自分」も乗った?例の?自動車?なんでしょうねえ?(Chapter 4 第78回(特に)50ページ末尾から16-11行目辺り)……ほら?ゴージャスな?縦長の?ねえ?……まあ?ギャッツビーが通常?いつも?使っている自動車?なんでしょうねえ?…… で?ギャッツビーが?直射日光の当たる場所に?その自動車を置いていた?んでしょうねえ?……だから?自動車の席が高温になっていた?んじゃあないでしょうか?……それで?まあ?自動車の席が高温にならないように?直射日光の当たらない場所に置いておけばよかったな?と言っている?んじゃあないでしょうか?……どうでしょう?これ?この言葉?……ギャッツビーは?デイジーの軽率な?振る舞い?のせいで?(デイジーとの仲が?)トムにバレた?とも言えますかねえ?……それって?ギャッツビー的には?トムとデイジーのヒートアップした夫婦げんかに巻き込まれた?みたいな?って感じ?感覚?ありますかねえ?……その様子?がギャッツビーの自動車で象徴的に?表されている?とかってこと?ないでしょうか?……ほら?ギャッツビーが?ヒートアップした夫婦げんかに巻き込まれないように?自らの置き場所?立ち位置?をそういう争いから外れた?関わらない?安全な場所?とでもいうんでしょうか?そうしたところに置いておけばよかった?と後悔している?とも取れる?解釈しうる?でしょうか?……不用意?っていうか?不用心?っていうか?でトムとデイジーの二人のヒートアップした夫婦げんかの場に?行き合わせてしまった?立ち会ってしまった?っていうより?やっぱり?その渦中に?巻き込まれてますよねえ?……その自らの?こう?油断?っていうか?もっと注意?用心?しておけば?みたいな?後悔?じゃあないですかねえ?……そういうギャッツビーの本音?本心?がこのギャッツビーの自動車?の様子を借りて?説明されていたりしないでしょうか?……。
③ “Is it standard shift?" demanded Tom. / “Yes." / “Well, you take my coupe and let me drive your car to town."
「『ギャッツビーの自動車は、普通の・一般的な・広く使われている変速装置であるか?……』とトムが詰問した・言えと迫った…… / 『はい・そうだ……』 / 『それじゃあ・ではよろしい……ギャッツビーは、トムの(通例)2人乗り2ドアの(スポーティーな)自動車に乗車する……そして、(ギャッツビーは)トムにギャッツビーの自動車を操縦させる……町・都会まで……』」
it は、②に出てきた、my(Gatsby’s) car を指している?のではないでしょうか?
you (your) は、ギャッツビーを指している?のではないでしょうか?
my (me) は、トムを指している?のではないでしょうか?
何を言ってるんでしょうねえ?トム?……これ?普通?この人頭おかしいんじゃないか?とかって?思われたりとか?しませんかねえ?……んなこと?言ってませんか?トム?この③で?……まず?ギャッツビーの自動車は?普通の一般的な広く使われている変速装置か?と尋ねた?ようなんだけど?その言い方が?ねえ?……強引?居丈高?って感じ?ですかねえ?……こんな聞かれ方したら?答えない人だって?いても不思議じゃない?みたいな?とかだったり?しませんかねえ?……まあ?一言で言えば?失礼(きわまりない?かも)?……ねえ?……なんだけど?ギャッツビーは?偉い ⁉️ ……ちゃ〜んと答えてる?……ただし?そりゃあ?気分悪い?本当は答えたくなんかない?かも?……なので?短く?端的に?本当に一言だけ?……ねえ?……そしたら?トムは?鈍ちん?だから?そんなギャッツビーの本心?本音?にはぜ〜んぜん気づかなくて?何を言い出すかと思ったら?……なんと!ギャッツビーに向かって?ギャッツビーの自動車ではなく?トムの自動車に乗れ?と命令している?……そして?ギャッツビーの自動車を?トムに操縦させろ?とこれまた?命令してる?……な〜にさまのつもり?なんでしょう?ねえ?……一体?どうやったら?どういう思考回路?っていうか?どういう発想?感覚?っていうか?ねえ?だったら?そんなこと?平気で言える?んでしょうか?……もう?不思議じゃない?……ギャッツビー?あきれてませんかねえ?……はあ?何言ってんだ?みたいな?……「自分」は?どうでしょう?……苦笑い?とか?……ねえ?……だから?トムって?ほんっと?おかしい?んですよねえ?……こういう感覚?が普通じゃない?っていうか?ねえ?……ギャッツビーの自動車はトムのものじゃないんですよ?……それなのに?ねえ?……しかも?トムがギャッツビーに乗車しろと言ったトムの自動車というのは?どうでしょう?……ギャッツビーの自動車みたいな特別仕様ではなさそう?じゃあないでしょうか?……ごく普通の自動車?っていうか?ねえ?……つまり?トムは?他人の特別仕様の自動車を自らに使わせろ?と……そして?その他人に?トムのごく普通の(大したことない?)自動車を使え?と指図?命令?している?と……何様?……ねえ?……おかしいでしょ?それ?って?……ねえ?……でも?これが?トム?なんですねえ?……さあ?ギャッツビー?どうする?どう反応する?っていうか?どうあしらう?んでしょうか?……ねえ?……。
④ The suggestion was distasteful to Gatsby. / “I don’t think there’s much gas," he objected.
「そのトムがギャッツビーの自動車を使い、ギャッツビーがトムの自動車を使うという提案は、ギャッツビーにとっていやな・不快なものであった…… / 『ギャッツビーは、思う・考えることをしない……多量の燃料があることを……』とギャッツビーが異議(不服)を唱えた・抗議した……」
The suggestion は、③のトムの後半の言葉 you take my coupe and let me drive your car to town を指している?のではないでしょうか?
I は、Gatsby を指している?のではないでしょうか?
don’t は、do not を短く縮めた形ではないでしょうか?
there’s は、there is を短く縮めた形ではないでしょうか?
he は、Gatsby を指している?のではないでしょうか?
③のトムの驚愕の言葉?にギャッツビーは?不快感を持った?ようではないでしょうか?……んなもん?当然?ですよねえ?……で?ギャッツビーは?自動車を動かす多量の燃料があるとは思わない?考えない?と抗議した?と……まあ?トムにギャッツビーの自動車を使わせたくない?その口実?を持ち出した?って感じ?でしょうか?……多量の燃料がないと?どうなんでしょうか?……そりゃあ?自動車は燃料がなくては動かない?ですよねえ?……なので?多量の燃料がないから?町・都会に向かうのに使えないよ?と言いたい?言っている?んじゃあないでしょうか?……そういう言い方をすれば?まあ?あまり角を立てずに?断れる?でしょうか?ねえ?……つまり?すんごい失礼きわまりないトム?に対して?ギャッツビーは?あくまでも?大人?紳士?の対応?で通している?んじゃあないでしょうか?……こういうところが?ギャッツビーは?ねえ?……じゃないですか?……で?余計に?トムのみっともなさ?っていうか?勘違いぶり?っていうか?ねえ?そういうのが目立つ?際立つ?でしょうか?……まあ?こう?物の言い方を知らない?世間一般の普通の社交の感覚?を持っていない?(見方によっては未熟な?)トム?と一般常識を備えた?成熟した大人?のギャッツビー?とも見える?でしょうか?……ギャッツビーは?こう?トムを立ててる?ところが偉い?でしょうか?ねえ?……なんでしょうねえ?……大したことないのが?偉そうにふんぞり返って?で?立派な人の方が?下手に出て応じている?みたいな?ねえ?……まあ?トムがみっともなくて?ギャッツビーが立派?って印象?が余計にデイジーに?ですかねえ?……ねえ?……まあ?トムがますます株を下げて?で?ギャッツビーの株がますます上がる?みたいな?ですかねえ?……トムは?墓穴掘ってる?でしょうか?ねえ?……それも?トムの自覚がないままに?ねえ?……ねえ?……。
⑤ “Plenty of gas," said Tom boisterously. He looked at the gauge. “And if it runs out I can stop at a drug-store. You can buy anything at a drug-store nowadays."
「『たくさんの燃料(がある)……』とトムが話した・述べた……荒れ狂う・大荒れの・荒々しい様子で……トムは、(ギャッツビーの自動車の)計器の方に目を向けた……『そして・しかも、もしも燃料が尽きる・なくなる・切れることがあれば、トムは止まることができる……どこにかというと(漠然と一つの)薬店兼雑貨店だ……(ギャッツビーを含めて)(一般に)人は(だれでも)、どのようなものでも購入することができる……(漠然と一つの)薬店兼雑貨店で……このごろは……』」
Plenty of gas は、その前に there’s が省略されている?のではないでしょうか?……④の後半でギャッツビーが異議を唱えた言葉?を受けてトムが反論している?のではないでしょうか?……。
He は、Tom を指している?のではないでしょうか?
the gauge は、ギャツビーの自動車?の計器?を指しているのではないでしょうか?
it は、gas を指している?のではないでしょうか?
I は、Tom を指している?のではないでしょうか?
You は、ギャッツビーを含めて?一般にすべての人?を指している?のではないでしょうか?
今回の考えるヒントに上げた箇所が出てきました。drug-store というのは?基本的には薬店?なんだけど?それ以外にもいろいろ販売してたり?場合によっては?飲食もできたりすることも?でしょうか?……だとしたら?まあ? anything どのようなものでも?購入できそう?でしょうかねえ?……そういう普通の?素直な?意味合い?もあるんでしょうねえ?……なんだけど?どうでしょう?この?ここの anything は?……トムは?何か別の意図?思い?を込めていたりとか?しませんかねえ?……どうでしょう?……普通は?(当たり前だろうけど?)一般的にお店で販売するもの?というのは?まあ?法律とか?に反していない?っていうか?合法的なもの?でしょうか?ねえ?……そうでないものって?ねえ?あんまり?ねえ?……でも? anything と言うからには?どのようなものでも?ってことは?必ずしも合法的なものとは限らない?って可能性だって?ねえ?……ですよねえ?……少なくとも?解釈の上では?ねえ?……じゃないですか?……とすると?トムが?ここで?この anything という言葉に?ギャッツビーへの当てつけ?皮肉?嫌味?っていうんですかねえ?……そういうもの?を込めていたりとか?しないでしょうか?……つまり?トムは?ギャッツビーは?密売?密輸?そういうアウトロー?的な?まあ?悪党?稼業?ですかねえ?そういうので稼いで大金持ちになったんだろう?と言ってた?ようでしたよねえ?(Chapter 6 第138回 83ページ16-19行目辺り)……だから?まあ?ここでトムが anything という言葉で言いたかったことは?ギャッツビーは密売?密輸?でしか手に入らないようなもの?をギャッツビーの薬店兼雑貨店では販売してんじゃあないのか?と皮肉っている?んじゃあないでしょうか?……どうでしょう?……この⑤でトムが取り上げている drug-store という情報?これって?ギャッツビーから聞いたわけじゃなくて?デイジー経由で仕入れたもの?でしたよねえ?……ってことは?デイジーが「自分」から教えてもらった情報?を持ち出してはトムに当てつけていた?その仕返し?報復?をここでしている?んでしょうか?……デイジーがトムに?知ってるんだからね?と脅しをかけてきたら?今度はトムがデイジーに?俺様だって知ってんだからな?と脅しをかけ返している?……それも?デイジーに直接にではなく?ギャッツビーに?っていうか?ギャッツビーを犠牲に?見せしめ?にして?みたいな?でしょうか?ねえ?……まあ?だから?トムは?デイジーとギャッツビーの二人を両方同時に?いっぺんに?やり返してる?っていうか?攻撃してる?っていうか?ねえ?……だけど?どうでしょう?……それって?結局?デイジーがギャッツビー側?っていうか?デイジーとギャッツビーが二人で一組?一つ?っていうか?ねえ?……そういう関係性?を認めてる?ようなもの?だったりしませんかねえ?……トム?それでいいんでしょうか?……それで?何も疑問とか?いいのかこれで?みたいな?不安?とか?感じないんでしょうか?……妻のデイジーがどっち側とかじゃなくて?とにかく?常に?俺様のトムが勝者?ってことだけにこだわり?俺様のトムが勝者でありさえすればいい?……そういうスタンス?(価値観?)なんでしょうか?……そういうところがねえ?……トムって?ねえ?…… “自己中(心)" の極み?っていうか?極めてる?っていうか?ねえ?……開き直ってんですかね?……もう?デイジーがギャッツビーとそういう仲になっちゃってるのはどうしようもないから?……もう?その前提で?話を進める?っていうか?向き合う?んですかね?……ちょっと?もう?なんか?ねえ?……全然ついてけない?……理解不能?……本当に?トムはデイジーの夫なの?って聞きたくなるような?ねえ?……トムって?誰も愛さない?愛せない?そういう感じ?がしませんか?……だから?人であって人でない?のか?って?ねえ?……結局?人でなし?獣(ケダモノ)か?って話に?ねえ?……ねえ?……だ〜けど?そ〜れにしても?大人げない?っていうか?小さい子どもの?小学生(低学年)の?ケンカか?っていうねえ?……どうでしょう?……本当に幼稚で幼いのって?ギャッツビーじゃなくて?トムじゃない?……ねえ?……ねえ?……。
トムがギャッツビーの自動車を使うことを?④でギャッツビーがやんわり?断っている?まあ?嫌がっている?のに⑤でトムは?多量の燃料があるとは思わないというギャッツビーの言葉じりをとらえて?っていうんでしょうか?……たくさんの燃料がある?と荒々しい様子でギャッツビーに反論している?ようではないでしょうか?……それも?ギャッツビーの自動車の計器に目をやる前に?のようではないでしょうか?……つまり?トムは?計器を確かめもしないで?燃料あるよ?とギャッツビーに反論してる?ってことなんじゃあないでしょうか?……で?たくさんの燃料がある?とギャッツビーに反論した後に?計器に目をやって?それで?何と言ったか?ってったら?……もしも燃料が尽きれば?薬店兼雑貨店に止まることができる?と……このごろは一般に人はだれでも?薬店兼雑貨店でどのようなものでも購入することができる?と……だから?なんだというのでしょうか?……それは?燃料があってもなくても一緒だ?と……トムがギャッツビーの自動車を使えるだろ?とギャッツビーに強引にトムの要求?(指図?)通りにさせようとしている?んじゃあないでしょうか?……ギャッツビーの言葉どおり?多量の燃料がなくても?薬店兼雑貨店で購入できるから問題ない?と言いたい?んじゃあないでしょうか?……ところで?どうして薬店兼雑貨店?なんでしょうか?……それは?……ねえ?……ですよねえ?……これ?きっと?ギャッツビーへの当てつけ?なんじゃあないでしょうか?……つまり?嫌味?……まあ?あれですね?……ギャッツビーにも?なんだろうけど?それよりも?でしょうか?デイジーこそが?嫌味をぶつけている相手?だったりしませんかねえ?……ギャッツビーをこき下ろせば?デイジーが怒る?と踏んで?読んで?のこと?だったりしませんかねえ?……ほら?デイジーは? Chapter 6 で(第139回 84ページ 6-7行目辺り)?トムにギャッツビーの職業?仕事?のこと話してたようでしたよねえ?……その時に?ギャッツビーは薬店兼雑貨店をたくさん所有していた?経営していたんだ?と説明していた?ようでしたよねえ?……で?それを?トムはここで持ち出している?んじゃあないでしょうか?……ってことは?つまり?トムは?デイジーの当てこすり?嫌味?っていうか?トムの情婦の話をデイジーは知っているんだ?ってことをトムに伝えようと?まあ?脅しに近いもの?の意味?っていうか?意図?っていうか?でしょうか?それを?ちゃ〜んと?わかっていた?ってこと?なんでしょうか?……トムは?その仕返し?をこの⑤でしている?ってこと?なんでしょうか?……ギャッツビーをディスれば?ギャッツビーもこき下ろせるけど?同時にデイジーもこき下ろしたも同然?ですかねえ?……少なくとも?デイジーがそう感じる?んじゃあないでしょうか?……で?トムは?そういう計算?をした上で?この⑤の言葉?発言?を意図的に?出してたりしませんかねえ?……な〜んだかねえ?……デイジーもデイジーなら?トムもトム?って?……ねえ?……こう?幼稚ぃ?低次元?低レベル?な争い?みたいにも?って?……ねえ?……どうでしょう?……見方によっては?デイジーとトムの(未熟な?子どもの?)夫婦げんか?にギャッツビーが巻き添えを食ってる?みたいな?ってことはないでしょうか?……あれっ?……ってか?トム?もしかして?③の言葉?わざと?故意に?ギャッツビーを怒らせる?ギャッツビーが嫌がるだろうな?とわかった上で?だったりする?んでしょうか?……つまり?挑発してた?……あれま?……で?ギャッツビーは?その挑発に乗らず?④で大人の対応で通していた?とか?なんでしょうか?……で?ギャッツビーが?トムがふっかけたケンカに乗ってこないもんで?この⑤で?露骨な?これ言えば絶対ギャッツビー怒るだろ?みたいな?言葉?をギャッツビーにぶつけてきた?んでしょうか?……な〜んだかねえ?……トムって?こういうところが?ねえ?……ねえ?……ほんっとに?ねえ?……こう?「自分」がバカにしてる?ギャッツビーなんかよりも?よっぽど?トムの方が?幼稚で幼い?とかだったりしませんかねえ?……ギャッツビー?こんな幼い子供みたいな?子どもじみた?ケンカ?しませんよねえ?……だから?やっぱり?ねえ?……ギャッツビーのこと大嫌いとか悪口言ってるようでいて?実は?ギャッツビーはカモフラージュ?出し?にすぎなくて?実は?トム?こそが本命?っていうか?ターゲット?っていうか?ねえ?……作者は?トムを直接こき下ろしてディスるのはちょっとな?ってのを?ギャッツビーを利用して?遠回しにトムを批判してる?ってことはないですかねえ?……ほら?実在の人物がトムのモデル?とかで?だったら?こう?名誉毀損?とか?なんか?そういう?面倒な?厄介な?問題?とかなっても?だし?ねえ?……ってか?作者が一番避けたいことは?出版差し止め?とかだったりしませんかねえ?……だから?それだけは避けたい?そうならないようにしなくちゃいけない?……なので?その辺の問題(いいがかり?っていうか?ねえ?)が生じないように?っていう配慮?というか?ねえ?……作者は?(公開で?)トムをディスりたい?こき下ろしたい?批判したい?……なんだけど?名誉毀損?とかで出版差し止め?ってのは防ぎたい?……なので?完全なフィクション・キャラ?のギャッツビーを使って?っていう?まあ?間接的な方法?手段?っていうかねえ?……そういうやり方?してたりしませんかねえ?……。
⑥ A pause followed this apparently pointless remark.
「(一つの・一回の)小休止・一時停止・絶え間・とぎれが、あるものに続いた……それは、(たった)今の(実際はともかく)聞いたところでは無意味な・要領を得ない発言・コメントだ……」
this は、⑤のトムの最後の言葉?You can buy anything at a drug-store nowadays. を指している?のではないでしょうか?
⑤でトムがギャッツビーのことを当てこすっている?ようですよねえ?……その⑤の言葉をギャッツビーに?デイジーに?ぶつけた後?トムは話をするのをやめた?んでしょうかねえ?……まあ?もしかしたら?意図的に?間をもたせた?とか?ねえ?……いや?トムならありうる?と思いませんか?……いやらしい?ですねえ?……ねえ?……こう?なんでしょう?……トムの発言の真意?にまあ?デイジーが?ギャッツビーが?(「自分」も?ベイカー嬢も?み〜んなが?)気付くように?勘づくように?考える時間を?間を?与えた?みたいな?つもり?なんでしょうか?……つまり?トムは?デイジーに売られたケンカを買っている?と……そういうこと?なんじゃあないでしょうか?……いや?だから?そういうところが?子ども?って?……ねえ?……なんだけど?それがトム?と……だからこそ?デイジーの気持ちなどお構いなく?次から次へと外にいくらでも女を作っては遊び回って平気でいる?んじゃあないでしょうか?……こう?中身が子どもで?行動も?振る舞いも?子ども?みたいな?……ねえ?……あれですね?……実際?トムはまるっきり?子どもと一緒?なのかもしれませんねえ?……なんだけど?デイジーだって?いくらなんでもトムをまるっきり子ども扱い?とはいかない?んじゃあないでしょうか?……つまり?デイジーは?トムだって大人でしょ?人間でしょ?って前提で向き合ってるからこそ?トムに?女遊びをやめてほしい?とか?デイジーの気持ちや思い?立場を考えてほしい?とか?そういう要求をしている?してきた?んじゃあないでしょうか?……だけど?どんなに要求しても無駄なのは?それは?トムが子どもだから?ってことになりませんかねえ?……子どもには言ってもわかんない?みたいな?ねえ?……だから?デイジーの前提が間違ってる?ってことになりませんかねえ?……デイジーが?トムだって大人で人間のはずだ?と思っていることが間違いだ?と……トムは子ども?なわけです?……子どもだからこそ?デイジーがいくら言ってもわかんないし?無駄?ってことはないでしょうか?……だけど?中身も行動も振る舞いも子どもなんだけど?年齢と体?だけは大人?に入ってしまう?……で?しかも?変なとこだけ?妙な(悪)知恵とか?だけ?大人水準?っていうか?ねえ?……だから?ぱっと見大人の子どもが?大人の戦法?手段?で子どもじみたケンカをする?みたいな?とかだったりしませんかねえ?……そういうところが?③だったり?⑤や⑥のトムの言動?に見られたりしてませんか?……で?どうでしょう?……作者は?意図的に?そういう姿を読者に示そうとしていたりしないでしょうか?……そして?読者に?どう思うか?と考えさせよう?考えてもらおう?とかって?してたりとかしないでしょうか?……だから?やっぱり?トムですよね?……これまでギャッツビーをこき下ろしてきたのって?実は?トムを?いや?トムのモデルになった(実在の?)人物?をこき下ろしていた?んじゃあないでしょうか?……それも?もし?トムのモデルになった(実在の?)人物?とか?に名誉毀損だなんだとイチャモンつけられたりなんかしたら?いやいやいや?この物語はギャッツビーっていう完全なフィクション・キャラのお話ですよ?と……あれ?どうされたんですか?何をそんなに騒いでいるんですか?どうして貴方がそんなに気になさるんですか?と……この物語?貴方にはな〜んの関係もないと思いますけどねえ?と……いや?だって?私はね?完全なフィクション・キャラのギャッツビーって男の物語を創作したんですよ?と……だから?貴方のことなってこれっぽっちもねえ?……えっ?貴方は何か気になることがおありなんですか?と……何がそんなに気になるんで?と……ほぅ〜っ?貴方のことが書いてあるんじゃないかって?……ご自身の話が描かれているようにお感じになっているんですか?と……いやいやいや?それは驚きですねえ?……そうですか?どの辺が?と……具体的にどこがどのように(まるで)ご自身のことのようにお感じになるんですか?と……そりゃあ?ぜひとも伺いたいもんですね?と……まあ?トムのモデルになった(実在の?)人物?を作者の手の平の上で転がしてる?っていうか?ねえ?……どうでしょう?……(ほぼ?)100%間違いなく?トムのモデルになった(実在の?)人物?のあれこれ?をこの物語に描いてたりするんじゃあないでしょうか?……それも?決して?絶対に?褒めらんないあれこれ?をねえ?……なんだけど?あくまでも?建前上は?いやいやいや?とんでもない?と……貴方の話なんて?な〜んにも書いた覚えはありませんよ?と……それなのに?貴方に?もし?身に覚えがある話がこの物語の中に描いてある?などと仰るのであれば?ぜひ?ぜひとも?是が非でも?お伺いしたいものです?と……まあ?皮肉?当てつけ?が凄まじい?とかだったりしませんかねえ?……つまり?作者は?言いがかりをつけられても逃げられるようにしておいた上で?同時に?言いがかりをつけられたときに?相手が都合が悪くて言えない?言えるはずがない?って話をこの物語の中で描いている?とかだったりしませんかねえ?……どこが貴方の話だと言うんですか?と問われても?相手としては?とてもここがそうだ?とは答えられない?答えたくない?答えるなど考えられない?ありえない?ような話(問題行動?)をこの物語の中で描いている?んじゃあないでしょうか?……それが?トム?のすべて?とかだったりしませんかねえ?……トム(のモデルになった実在の?人物?)の悪(ワル)の面を描きながら?そのトムのモデルになった実在の?人物?が作者に何も言えない?ようなやり方?っていうか?ねえ?……そういう?こう?ものすごく巧妙な?策?っていうんですかねえ?……この物語って?そういうもの?だったりしませんかねえ?……作者の念いが凄まじい?……ねえ?……。
⑦ Daisy looked at Tom frowning, and an indefinable expression, at once definitely unfamiliar and vaguely recognizable, as if I had only heard it described in words, passed over Gatsby’s face.
「デイジーは、トムの方に目を向けた……まゆをひそめて・眉間にしわを寄せて・むずかしい(いやな)顔をして・不興の色を示して……そして・加えて・同時に……(一つの・一種の)名状しがたい・漠然とした表現・表出・(気持・性格・元気の)現われが……同時に明確に・確定的に・絶対見慣れない・珍しい・未知の……なおかつぼんやりと・あいまいに・ほんの少し見分けがつく・それとわかる・認識(確認)可能な((一つの・一種の)名状しがたい・漠然とした表現・表出・(気持・性格・元気の)現われが)……まるで「自分」がただ聞いただけの状態であったかのように……その(一つの・一種の)名状しがたい・漠然とした表現・表出・(気持・性格・元気の)現われで、同時に明確に・確定的に・絶対見慣れない・珍しい・未知のなおかつぼんやりと・あいまいに・ほんの少し見分けがつく・それとわかる・認識(確認)可能なものを……(特徴などを)ことばで述べられた・記述(描写・説明)されたのを……通った・過ぎた・通過した・現れた……ギャッツビーの顔面の上に……」
it は、an indefinable expression, at once definitely unfamiliar and vaguely recognizable を指している?のではないでしょうか?
Daisy looked at Tom frowning, の直後に、and an indefinable expression, 〜と続いていて、デイジーのことかな?と思いながら読んでしまいそう?でしょうか?……で?そう思わせながら?最後の最後に?実はデイジーじゃないんだよ?と……この長々と説明してきた独特の expression というのは?ギャッツビーの顔面の上に現れたものなんだ?という説明の仕方?を作者はしている?ようではないでしょうか?……まあ?読者に?えっ?なんだ?マジかよ?みたいな?反応?を起こさせたい?んですかねえ?……と同時に?⑦の説明の仕方だと?それだけ?デイジーとギャッツビーが一心同体?一つ?っていうかねえ?……そういう印象?も持たせることができる?でしょうか?……。
⑥の?トムのいやらしい?間の取り方?にこの⑦でデイジーが?そしてギャッツビーも?反応している?ようではないでしょうか?……まあ?トムもあまりに露骨?……ねえ?……で?デイジーの方は?不快感をあらわにした?ようではないでしょうか?……それも?直接トムに向けて?ねえ?……で?ギャッツビーはというと?名状しがたい?漠然とした表現?表出?がギャッツビーの顔面の上に現れた?と……その名状しがたい漠然とした表現?表出?というのは?同時に絶対未知の?なおかつぼんやりとそれとわかる?もののようだった?と……そして?の名状しがたい漠然とした表現?表出で?同時に絶対未知の?なおかつぼんやりとそれとわかるものというのは?言葉で描写?説明?されたものを「自分」が聞いただけの状態であったかのようだった?と……何が言いたいのでしょうか?……たぶん?おそらく?要は?「自分」は現実には見たことのないものだった?と言っている?のではないでしょうか?……つまり?言葉で描写?説明?されたものだったら?聞いたことはあるよ?と……なんだけど?現実には見たことがない?と……こう?それくらい独特の?珍しい?だからまあ?この世に存在しない?も同然?みたいな?そういう表現?表出?がギャッツビーの顔面に現れた?と「自分」は説明している?のではないでしょうか?……どうでしょう?……言葉って?文章って?理屈の上では?な〜んでも?どんなものでも?描ける?んじゃあないでしょうか?……自由自在?っていうか?ねえ?……いや?だって?理想?とか?夢?とか?と一緒で?想像し放題?じゃあないですか?……だから?現実にはありえない?ってことでも?言葉?文章?ならいくらでも創作しうる?っていうか?ねえ?……で?そういう?要はフィクション?の世界にしかないんじゃないか?みたいな?顔つき?をギャッツビーがしていた?と言っている?んじゃあないでしょうか?……で?なおかつ?そのフィクションの世界だけだろ?みたいな?ギャッツビーの顔つき?というのが?名状しがたい?漠然としている?なおかつ?ぼんやりと?それとわかるものでしかなかった?と……まあ?とらえどころがない?っていうんですかねえ?……どうでしょう?……デイジーの方は?不快感を隠すことなく表にあらわしている?ようですよねえ?……一方ギャッツビーは?おそらく本心?本音?まあ?そのときの感情?をどちらかというと?表にあらわさないように?隠すように?とかってしてない?でしょうか?……まあ?ポーカーフェイス?を貫こう?っていうんですかねえ?……なんだけど?それでも?ほんの少し?ですかねえ?……100%完全に?ポーカーフェイスのままで貫くことはできなかった?んじゃあないでしょうか?……それで?ほんのちょっとだけ?本心?本音?ありのままの感情?がギャッツビーの顔つきに?ほんのわずかであったとしても?現れてしまっていた?とかなんじゃあないでしょうか?……で?それを?そのほんのわずかな変化?であっても?観察に長けてる?抜群の観察力を誇っている?ってか?観察ばっかしてる?「自分」?は見逃さなかった?とかなんじゃあないでしょうか?……で?「自分」にはバレちゃって?で?読者の知るところとなる?と……そういうこと?じゃあないですかねえ?……どうでしょう?……どうなんでしょう?……ギャッツビーは?⑤⑥で?「自分」の職業?っていうか?仕事?まあ?稼業?ですかねえ?それを?トムにこき下ろされてる?っていうか?揶揄されてる?バカにされてる?わけじゃあないでしょうか?……で?どんな気持ち?何を感じた?でしょうかねえ?……(③とか?)トムにどんなに挑発されても?さらりとかわして?大人の対応?で通していたんですよねえ?ギャッツビーは?……そこへ?そんなギャッツビーに?トムは執拗に?こう?怒らせよう?キレさせよう?どうした?ケンカに乗ってこいよ?みたいな?挑発を?攻撃を?仕掛け続けて?しかも?その中身?やり方?がどんどんエスカレートしていって?で?ここまで極まれり?みたいな?……そして?ギャッツビーでも?とうとう?ポーカーフェイスが崩れた?みたいな?……ですかね?……まあ?本っ当に?トムがねえ?……こういうの?箸にも棒にもかからない?……救いようがない?……ねえ?……いや?ギャッツビーはよくやってる?……ねえ?……じゃないですか?……偉いぞ?ギャッツビー?って?……ねえ?……トムみたいなアホんだら?まともに相手にせず?このギャッツビーのように?大人の対応でかわしてあしらう?ってのが正解?だったりしませんかね?……作者は?そういうトムとギャッツビーの対比?をここで描いてる?んじゃあないでしょうか?……そして?ここで?ギャッツビーのこと幼いだのなんだのって描き方してきたんだけど?いや?実はね?と……そう?読者の方々ももう?お気付きのとおり?ギャッツビーじゃなくて?幼稚で幼くってうんざりするってのは?本当は?トムなんですよ?と明かしている?とかだったりしませんかねえ?……仏の顔も三度まで?な〜んて言うけれど?いや?どんな人でも?あんまりしつこく挑発されたりなんかしてると?しまいには?つい怒っちゃったり?とかって?なったりするよね?って?……この⑦のギャッツビーは?そういう状態?なんじゃあないでしょうか?……どうでしょう?……これが?もし?逆だったら?……ってか?もし?トムがギャッツビーにしてきたような挑発を?トムが受けたとしたら?……トムだったら?ギャッツビーみたく?大人の対応でかわして通す?な〜んてしてますかねえ?……してない?んじゃあないでしょうか?……もう?最初っから?けんか腰?っていうか?ねえ?……いや?常に?俺様が一番?勝者?だから?……ねえ?……だから?今回のくだりでは?本当はギャッツビーは大人で?トムが子どもなんだ?ってこと?本当の姿?を読者に示している?とかってことはないでしょうか?……いや?だから?ギャッツビーは?結局?究極が?紳士?……その一言に尽きる?とかってことはありませんかねえ?……で?トムは獣(ケダモノ)?と……ねえ?……紳士と獣(ケダモノ)?と……ねえ?……もう?天地ほどの開きがある?……ねえ?……で?作者は?デイジーが選ぶべきは?獣(ケダモノ)のトムではない?と……紳士のギャッツビーなんだ?と……そう言っている?言おうとしている?んじゃあないでしょうか?ねえ?……いや?ここでは?ギャッツビーが可哀想?……トムにねちっこくイジメられて?痛めつけられて?ねえ?……だから?トムは嫌われる?……ねえ?……作者はトムが大嫌い?と……それを?作者は?隠すどころか?っていうか?トムが大嫌いだ?という作者の気持ち?思い?を知ってもらうために?この物語を書いている?とかだったりしませんかねえ?……わざわざ?ものすごい手間ひまをかけて?ねえ?……いや?やっぱり?作者の念いが?ねえ?……凄まじすぎる?……ねえ?……。
おつかれさまでした。どうでしたか?
ギャッツビーは素敵です?……ねえ?……そんな感想?しか出てこなかったりしませんか?……デイジーは?さっさとトムと切れて?ギャッツビーと幸せな人生送ればいいのに?って?……ねえ?……ですよねえ?……デイジーがトムとやり合ってる時間って?無駄?じゃあないですか?……トムはどうせ?懲らしめられる?懲りる?ってことがない?から?……そういうのに?どんなにわからせようとしても?ねえ?……じゃあないですか?……トムとはもう?関わんない方がいい?って?……トムとは?必ず?最後に?勝者になる?勝者になるまでトム流?俺様流?で通す?っていうか?ねえ?……ってことは?デイジーは?必ず?最後に?敗者になる?泣かされる?泣く?ってことになりませんんか?……だから?さっさと退いて?引いて?逃げて?ねえ?……ギャッツビーがいるんだからさ?……ねっ?……こういうの?負けるが勝ち?かも?って?……ねえ?……ねえ?……。
今回の考えるヒントに上げたお題 「93ページ 11行目 anything にどんな思いがこもっているか」 ですが……⑤で説明したとおりです。毒がありますねえ?……ってか?毒しかないかも?……ねえ?……な〜んか?な〜んで?こ〜んな?低レベル?低次元?でみっともない?他人のケンカ?な〜んか見物しなくちゃいけないんだよ?って?……そういう不満?をお持ちの読者の方々もいらっしゃるでしょうか?……ですよねえ?……時間はもったいないし?気分は悪いし?な〜んにも良いことないじゃん?って?……ねえ?……ですよねえ?……なんだけど?作者は?それでも言いたい?伝えたい?わかってほしい?わかってもらいたい?ってことがある?……まあ?作者の私怨?も(思いっきり?これでもか?ってなくらい?)ありそうだけど?それでも?トムみたいなクズ?の姿を通して?読者の方々に考えてほしい?気づいてほしい?わかってほしい?ってこともあって?の公共媒体?に乗せていった?この物語?とかだったり?なんじゃあないでしょうか?……まあ?公共媒体?に乗せていけば?トムのモデルになった実在の人物?に間接的に?作者の思いも伝えられる?……そういうメリットもあっての?かもしれないですけど?……作者の私怨?の深さ?強烈さ?って結局?それだけ深く?重度の?深刻な?こう?作者の心の傷?だったりしませんかねえ?……もう?その?心の傷?に耐えらんなくて?書かずにいられなかった?書くしかなかった?書く以外になかった?……まあ?わかりませんけど?……でも?果たして?その心の傷?が書くことで癒やされたか?といったら?またそれは?どうでしょう?……書いても?私怨をぶつけても?……う〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜ん……まあ?わかりませんけど?……でも?とにかく?書くしかなかった?書く以外のことはできなかった?んでしょうかねえ?……作者の心が痛い?痛々しくて?痛ましくて?もう?痛みしか感じられない?……あぁ〜?あぁ〜?あぁ〜?……うまくいかないもんですねえ?……。
次回は、デイジーの○○?……ぜひまた一緒に読んでみてください。
第156回の範囲は、93ページ16行目から93ページ末尾から5行目まで("Come on, Daisy," said 〜から、deeper if I’d known —-" まで)をみていきます。
次回の考えるヒントは……
- 93ページ末尾から 8行目 The immediate contingency とは何か
次回は、トムの○○?……ぜひまた一緒にみていってください。
最後に、物語を読むときに心にとめたいポイントをまとめます。
・どうして作者はその言葉を使用したのか
・それぞれの登場人物に作者はどんな役割を割り当てているのか
・それぞれの登場人物のセリフや物語の展開を通じて作者は何を言おうとしているのか
このコンテンツはこのサイトでのみ公開いたします。
このコンテンツの著作権はすべて著作者が保有いたします。
このコンテンツは閲覧以外の利用をすべて禁止いたします。
【お願い】
このコンテンツは無料で閲覧いただけますが、このページ末尾にある"お心付け"ボタンからぜひお心付けをいただけませんでしょうか。100円からお願いしております。ご検討いただけましたらありがたく存じます。
また、最後に掲載いたします訳文(有料 700円)も、ぜひ読んでいただけたら、と思っております。(なお、この連載はだいたい250回くらいになる予定なので、毎回訳文を購読いただいた場合には30回で2万円を超え、トータルでは18万円近くになることをご承知おきください。またいかなる場合も返金には応じられません。また購読いただいた訳文にご満足いただけるとは限らないことをあらかじめご承知おきください。)