Gatsby-149

このサイトは、英語で書かれた物語を一作品、最初から最後まで少しずつ読んでみようという試みです。

取り上げる作品は『The Great Gatsby』です。100年近く前に米国で出版された小説ですが、現代の日本人にも共感したり心を動かされるところが多々あると思います。

ぜひ一緒に、英語の原書を読んでみませんか。

(なお、このコンテンツはあくまでもこのサイトの著作者の解釈に基づくものであることをご承知おきください。)

 

前回まで……さあ?役者がそろって?いよいよ開演?……早速?キツネとタヌキのだましあい?に冷ややかな応酬も?それを傍観する観客まで?……とそれぞれの思いが交錯する中?小さな闖入ちんにゅう者が?……続きをみていきましょう……。

 

原文はOne More Libraryの『The Great Gatsby』を使用します。

第149回の範囲は、90ページ3行目から90ページ16行目まで("Bles-sed pre-cious," she 〜から、You absolute little dream." まで)をみていきます。

まず、今回の考えるヒントを上げます。

  • 90ページ 6行目 rooted は、どんな様子か

 

なお、特に断っていなければ、基本的に次に上げる辞書の訳語や定義・意味に基づいて説明します。

主に使用する辞書

『リーダーズ英和中辞典(第2版)』(野村恵造)(研究社 2017)

『Pocket Oxford English Dictionary (Eleventh Edition)』(Maurice Waite) (Oxford University Press 2013)

『岩波国語辞典(第七版新版)』(西尾実 岩淵悦太郎 水谷静夫)(岩波書店 2017)

 

それでは今回の範囲をみていきます。

① “Bles-sed pre-cious," she crooned, holding out her arms. “Come to your own mother that loves you."

「『神聖な・清められた・恵まれた・しあわせな・楽しい・ありがたい……尊い・貴重な・尊敬すべき・かわいい・ありがたい・最愛の人・かわいい人……』とデイジーが(感傷的に)小声で歌った・口ずさんだ・つぶやいた……デイジーの(特に)肩から手首までの部分・かいなを差し出して……『あなた(小さい・年少の・いとしい・かわいい・愛らしい少女・幼女)の自身の母・母親の方に来る・やって来る……そのあなた(小さい・年少の・いとしい・かわいい・愛らしい少女・幼女)の自身の母・母親が、あなた(小さい・年少の・いとしい・かわいい・愛らしい少女・幼女)を愛する・かわいがる……』」

Bles-sed pre-cious は、言葉をゆっくり伸ばして言っている?ことを表している?のでしょうか?

precious は、尊い・貴重な・尊敬すべき・かわいい・ありがたい?といった意味も表すし?同時に?最愛の人・かわいい人?という意味も表す?ようです……ここでは、どちらの意味も含まれている?込められている?のではないでしょうか?……。

she (her) は、前回の最後(89ページ末尾から2行目以降)に出ていた、デイジーを指す?のではないでしょうか?

your (you) は、前回の最後 90ページ1-2行目辺りに出ていた、小さい・年少の・いとしい・かわいい・愛らしい少女・幼女?を指すのではないでしょうか?

own は、まぎれもなくあなたの本当の?実の?と強調しているニュアンス?なのでしょうか?

that は、直前の your own mother を指して言いかえている?のではないでしょうか?

前回の最後に乳母?保母さん?と愛らしい幼女?が大広間・サロンにやって来た?ようでしたよねえ?……その愛らしい幼女?というのが?デイジーの娘?なんじゃあないでしょうか?……だから?この①で?デイジーがお子ちゃま言葉?とでも言うんですかねえ?そういう物の言い方で?デイジーの娘に声をかけている?のではないでしょうか?……まあ?ありったけの愛情表現?ですかねえ?……その言い方?声音?もお子ちゃま向け?お子ちゃまに合わせてる?んじゃあないでしょうか?……感傷的に口ずさんだ?つぶやいた?と……そして?娘を受けとめる?抱きしめる?準備?みたいな?でしょうか?……かいなを前方に出して?……娘を愛する母?デイジーの方においで?と娘に話しかけた?のではないでしょうか?……デイジーの娘?初登場?ですねえ?……何歳くらい?なんですかねえ?……3歳?それとも?もう?4歳?なんでしょうか?……わかりませんけど?……乳母がいる?……普段は乳母が面倒みてる?んでしょうか?……これが?お金持ちスタイル?なんでしょうか?……それだと?デイジーの娘は?母親に会える機会?時間?が限られたりする?んでしょうか?……乳母の方が?母親のデイジーよりも長い時間?デイジーの娘と過ごしてる?とか?なんでしょうか?……そういうもんなんですかね?……なんかこう?デイジーの気が向いたときだけ?とかって?にもねえ?だったりしませんかねえ?……なんか?こう?気まぐれ?勝手?なようにも?ですかねえ?……でも?お金持ちって?母親じゃなくて?乳母が育てる?ってもの?なんですかね?……お金持ちの主婦はいろいろ忙しい?大変?なんでしょうか?……そういうお金持ちの主婦もいる?のかもしれませんね?……ただ?デイジーは?……んっ?……どうなんでしょうねえ?……大丈夫ですかねえ?……デイジーは?ギャッツビーの邸宅に?もしかしたら?毎日のように?行ってたりする?……としたら?ねえ?……な〜んか?ねえ?……違和感?……いや?お金持ちスタイルだから?って?……う〜〜〜〜〜〜〜ん……大丈夫ですかねえ?……。

 

② The child, relinquished by the nurse, rushed across the room and rooted shyly into her mother’s dress.

「その子供・小児・児童・幼児(小さい・年少の・いとしい・かわいい・愛らしい少女・幼女)は、(新たに・新しく選択してアイロンをかけられた服装の)乳母・保母によって譲渡(返上)されて・放されて……(デイジーとトムの二人の自宅の)大広間・サロンを横切って突進(猛進)した・急行した……そして、その子供・小児・児童・幼児(小さい・年少の・いとしい・かわいい・愛らしい少女・幼女)の母・母親の(ワンピースの)婦人服の中に、内気に・はにかんで・臆病に根をおろした・定着した・根(起源)をもった……」

The child は、①でデイジーが声をかけた Bles-sed precious、それにyour や you を指す?つまり前回の最後 90ページ1-2行目辺りに出ていた、小さい・年少の・いとしい・かわいい・愛らしい少女・幼女?を指す?のではないでしょうか?……。

the nurse は、前回の最後 90ページ 1行目に出てきた、a freshly laundered nurse を指す?のではないでしょうか?

the room は、第147回 89ページ 1行目に出てきた、the salon を指す?のではないでしょうか?

her は、The child を指す?つまりデイジーの娘?を指すのではないでしょうか?……そして、her mother('s) は、デイジーを指す?のではないでしょうか?……。

今回の考えるヒントに上げた箇所が出てきました。rooted は?文字通り母親のデイジーのいる場所に?デイジーの娘が根をおろした?ように定着した?まあ?そこが固定場所になった?っていう感じ?ですかねえ?……デイジーの娘にしてみれば?母親のデイジーがいる場所が?デイジーの娘がいる場所になる?ってこと?じゃあないですかねえ?……同時に?デイジーの娘の根?起源?は母親のデイジー?とも言える?んじゃあないでしょうか?(いや?だって?デイジーが産んだわけだから?……ねえ?)……そうした意味合い?もここには掛けてあったりしませんかねえ?……デイジーは?昔ギャッツビーの恋人だったときとは違って?デイジーを居場所?拠り所?とする?デイジーに根っこ?起源?を持つ存在?デイジーの娘がいる?ってことを?作者はここで強調?していたりしませんかねえ?……つまり?デイジーは単にトムの妻?って言うより?もっと?大きな存在?デイジーに依って立つ?っていうか?デイジーの存在なくして生存しえない?みたいな?そうした?生死がデイジーに掛かってる?みたいな存在?命?がデイジーの背後にいる?っていうか?デイジーが背負ってる?っていうか?ねえ?……そうした意味合い?でデイジーの娘の存在を?作者は強く打ち出していたりしませんかねえ?……さあ?デイジーは昔のような独り身じゃあないよ?と……大きな大きなデイジー以外の誰も代わりが務まらない?そのデイジーを頼みとする?頼りとする?存在?命?がデイジーと一体?で存在しているよ?みたいな?……デイジーと娘は二人じゃない?……デイジーと娘は二人で一つ?みたいな?……つまり?デイジーには必ず娘が付いてくるよ?と……ギャッツビーは?その娘込みで?デイジーを引き受けていけるのか?と……もしかしたら?そんなことを問いかけていたりする?んでしょうか?……デイジーは独りじゃないんだよ?と……デイジーには二人で一体の娘がいるんだよ?と……デイジーと娘を切り離すことはできないんだよ?と……娘はデイジーそのものに根を下ろして定着しているからね?と……デイジーを望むというのであれば?それは?娘も込みで?丸ごと全部受け入れていくことになるよ?と……どうだ?ギャッツビー?……その覚悟はあるか?……その現実を受けとめられるのか?お前は?と……そう作者はギャッツビーにリアルな現実を突きつけている?んでしょうか?……さて?ギャッツビーの反応は?……。

大広間・サロンにやって来たデイジーの娘に?①でデイジーが声をかけたので?②では乳母がデイジーの娘を(母親のデイジーに?)返上して?で?デイジーの娘は大広間・サロンを横切って突進して?デイジーの(ワンピースの)婦人服の中に根をおろした?定着した?と……その様子が?内気にはにかんで臆病だった?と……どうでしょう?……デイジーの娘は?母親に会えて嬉しい?んじゃあないでしょうか?……その気持ち?が rushed とか rooted という言葉に?表れている?でしょうか?……で?しかも? into her mother’s dress ?と……もう?入り込む?っていうか?もぐり込む?っていうか?ねえ?……じゃないですか?……いつも乳母と一緒で?もしかしたら?普段あまり会えない?母親?に会えたので?そうした行動になっている?ってことはないでしょうか?……いつも一緒にいられていないから?みたいな?ねえ?……まあ?まるで?いつもは離れていて会えない母と娘のご対面?かっていうねえ?……デイジーと娘の関係は?そういうものだった?とかってことはありませんかねえ?……。

 

③ “The bles-sed pre-cious! Did mother get powder on your old yellowy hair? Stand up now, and say — How-de-do."

「『(デイジーの娘である)神聖な・清められた・恵まれた・しあわせな・楽しい・ありがたい……尊い・貴重な・尊敬すべき・かわいい・ありがたい・最愛の人・かわいい人!……母・母親は、あなた(小さい・年少の・いとしい・かわいい・愛らしい少女・幼女)の(色が)くすんだ・鈍い・あせた黄みがかった・帯黃色の毛髪・頭髪の上に粉末・髪粉をのせる・つける・かぶせることをしたか?……起立する……今度は……そして、言う・話す――こんにちは・はじめまして……』」

The は、デイジーの娘?を指していることを表している?のではないでしょうか?

bles-sed pre-cious は、①と同じく、言葉をゆっくり伸ばして言っている?ことを表している?のでしょうか?

your は、①と同じく、小さい・年少の・いとしい・かわいい・愛らしい少女・幼女?を指すのではないでしょうか?

Stand up は、その前に you(デイジーの娘)が省略されている?のではないでしょうか?

–(ダッシュ)は、少し間があいている?のか?言い方を子供に教えるニュアンスで言い方が変わっていることを表しているのか?何を言うのかこれから説明することを表しているのか?……。

How-de-do は、How do you do?という挨拶の言葉?を表す?のではないでしょうか?……娘に合わせた言い方にしてある?のでしょうか?……。

またありったけの愛情表現?を娘に示している?でしょうか?……どうやら?デイジーの娘は?色がくすんだ?黄みがかった?頭髪?だったんですかね?……そこに?デイジーが髪粉をつけてやった?んでしょうか?……その確認?ですかねえ?……おそらく?デイジーは今?娘の毛髪を触っている?んじゃあないでしょうか?……もしかしたら?整えてあげた?とかって?なんでしょうか?……で?それから?娘に?今度は起立して?こんにちは・はじめまして?と言うように?と指図している?ようではないでしょうか?……こんにちは?はじめまして?と誰に言うんでしょうか?……それは?……でしょうねえ?……ねえ?……ってことは?まさしく?初の?ご対面?ですねえ?……さあ?ギャッツビーの反応は?……。

 

④ Gatsby and I in turn leaned down and took the small, reluctant hand. Afterward he kept looking at the child with surprise. I don’t think he had ever really believed in its existence before.

「ギャッツビーと「自分」は、代わる代わる下方向に上体を曲げた……そして・それから、(デイジーの娘の)小型の・幼いいやがる・気が進まない・しぶしぶの(人の片)手を持った・つかんだ……その後・以後、ギャッツビーは、(デイジーの娘である)その子供・小児・児童・幼児(小さい・年少の・いとしい・かわいい・愛らしい少女・幼女)に向かって目線を向けることをし続けた……びっくり・驚愕・番狂わせの状態・様態で……「自分」は、思う・考えることをしない……ギャッツビーが、いつか・かつて・これまでに、現実的には・実のところ(存在を)信じた・信頼(信用)した状態であったとは……何をかというと、(デイジーの娘である)その子供・小児・児童・幼児(小さい・年少の・いとしい・かわいい・愛らしい少女・幼女)の存在・実在・現存・生存だ……以前に・かつて……」

the small reluctant hand は、デイジーの娘?の小型の・幼い?いやがる・気が進まない・しぶしぶの?(人の片)手?を指すのではないでしょうか?

he は(どちらも)、Gatsby を指す?のではないでしょうか?

the child は、②と同じく、デイジーの娘を指す?のではないでしょうか?

don’t は、do not を短く縮めた形ではないでしょうか?

its は、the child を指す?のではないでしょうか?

描かれてはいない?ようですけど?おそらく?デイジーの娘は?こんにちは・はじめまして?とデイジーに言われた通り言った?んじゃあないでしょうか?……で?そう言われちゃあねえ?……ってことで?④ではギャッツビーと「自分」が?(「自分」もデイジーの娘に初のご対面?じゃあないでしょうか?)デイジーの娘の目線にまず合わせた?んじゃあないでしょうか?……そして?デイジーの娘の片手を持った?と……まあ?きっと?西洋風の挨拶?をした?んじゃあないでしょうか?……ねえ?……どうやら?デイジーの娘は?人見知り?でもした?んですかねえ?……いやがって?気が進まなくて?しぶしぶ?片手を持たせた?んでしょうか?……まあ?少なくとも積極的に?挨拶に前向きではなかった?……なんだけど?かといって?拒否?抵抗?もしなかった?……まあ?ゆる〜い感じで?ですかねえ?……そして?その後?ですねえ?……ギャッツビーがびっくり・驚愕・番狂わせ?の状態で?デイジーの娘に目線を向け続けた?ようではないでしょうか?……マジか?……ってのが本心?本音?とかだったりしてた?んですかねえ?……デイジーの娘だけど?ギャッツビーの娘ではない?ですよねえ?……トムの娘?ですよねえ?……ねえ?……どんな思い?気持ち?でデイジーの娘をじーっと?見ていたんでしょうねえ?……そして?その様子を観察していた?「自分」の考えでは?ギャッツビーはこれまでに実のところデイジーの娘の存在を本気にしたことがなかった?だろう?と……まあ?ギャッツビーにしてみれば?デイジーに娘がいると言われても?現実味がなかった?ってことじゃあないでしょうか?……だから?このとき対面させられて?まさしくリアルに苛酷な現実に向き合わされた?って感じ?だったりしませんかねえ?……いやあ?ギャッツビーの理想が?予定が?計画が?ねえ?……入ってないよ?そんなの?と……ねえ?……だったりしませんかねえ?……もしかしたら?思考が止まってたりしてねえ?……あまりの衝撃?ショックに?……ねえ?……テンパる?っていうより?もう?硬直してる?動かなくなってる?みたいな?ねえ?……まあ?もしかしたら?これは夢じゃないか?悪夢じゃないか?……そんな思いも?浮かんでたりして?ねえ?……いや?ギャッツビーなら?造物主の神にすら自らなってきたくらいだから?これは現実じゃない?これは夢だ?悪夢だ?この娘はデイジーの娘なんかじゃない?デイジーに娘なんているわけがない?とかってギャッツビーに都合の良いリアル?現実?を造り出す?創り出す?方向に発想が変わっていってたりしてねえ?……まあ?わかりませんけど?……でも?まあ?ほんっとに?驚愕の?だったんじゃあないでしょうか?……デイジーと二人で過ごす夢のような時間を経てきた後?なだけにねえ?……ねえ?……ずっと天国にいたつもりだったのに?なんか?予定外?想定外?の(ギャッツビー目線での)邪魔?が入ってきた?ような?……ですかねえ?……さあ?ギャッツビー?どうするんでしょうねえ?……ってか?都合の悪い現実?には目をつぶる?とかって逃げに入る?な〜んてことも?ありえたり?しませんかねえ?……とりあえず?棚上げとか?……デイジーと二人で過ごせる時間だけを考えて?その時間だけを大切にする?とか?……おっ?こうなると?デイジーとの結婚?って答え?を急がなくなる?とかって?ことも?なんでしょうか?……わかりませんけど?……まあ?ギャッツビーの頭ん中?動きが止まりながらも?同時に?嵐が吹き荒れている?とかってことも?だったりして?ねえ?……すんごい頭熱くなってるんだけど?でも?同時に?凍りついているような?みたいな?とか?ねえ?……まあ?訳わかんない?……いや?もしかしたら?頭もかもだけど?心臓が?動いてないような?止まっちゃったんじゃないかっていうような?とかって?ことも?……まあ?なんにしても?すんごい衝撃?でしょうねえ?……デイジーに捨てられた?とき以来の?だったりして?ねえ?……ねえ?……いやぁ?大変?……ねえ?……ねえ?……。

 

⑤ “I got dressed before luncheon," said the child, turning eagerly to Daisy.

「『私(デイジーの娘)は、衣服を着せてもらった……昼食(会)・午餐(会)よりも前に(先に・早く)……』と(デイジーの娘である)子供・小児・児童・幼児(小さい・年少の・いとしい・かわいい・愛らしい少女・幼女)が、言った・話した……熱望(切望)して・熱心に・熱意あふれる・関心に満ちた様子でデイジーの方向に振り返って・振り向いて……」

I は、デイジーの娘?を指すのではないでしょうか?

the child は、②④と同じく、デイジーの娘を指す?のではないでしょうか?

④でこんにちは?はじめまして?なんて言いたくもないのに言わされて?知らないおじちゃんたちの西洋風の挨拶を受けさせられて?あたちはこんなおじちゃんどうでもいいんだけど?と思ったかどうかはわかりませんが?この⑤で?デイジーの娘が?自ら?進んで?熱心にデイジーの方向を振り向いて?昼食会よりも前に衣服を着せてもらった?とデイジーに話している?のではないでしょうか?……まあ?デイジーの娘にしてみたら?なかなか会えない?一緒にいられない?母親のデイジー?の方がはるかに?比較にならないくらい?大事?なんじゃあないでしょうか?……デイジーと話がしたい?少しでも多く?ねえ?……そんな思い?がこの⑤から伝わってきたりしませんか?……それに?どうでしょう?……考えてみたら?……デイジーがギャッツビーの邸宅に毎日のように?行ったりしてるから?このデイジーの娘は母親のデイジーに会えなくなっている?会う時間が(もしかしたら前よりも)減っている?少なくなっている?とかってことはないでしょうか?……だとしたら?どうでしょう?……このデイジーの娘にとって?ギャッツビーの存在って?……いわば?敵?と言ってもいい存在?じゃあないでしょうか?……んなもん?そんな相手?どうでもいいどころか?話なんかする気になるかよ?ってねえ?……いや?わかんないじゃん?って?……ん〜〜〜?……どうでしょう?……そうでしょうか?……なんとな〜く?感じるもの?ってあったりとか?してても不思議じゃなかったり?しませんか?ねえ?……この娘の父親は?あくまでもトム?なわけです?……デイジーの娘にとってトムが良い父親なのかどうかはともかく?良い父親でなかったとしても?それでも?この娘の父親はやっぱりトム?なわけですよねえ?……で?ギャッツビーとは?その父親から妻を?つまりこの娘の母親を?奪う?盗る?敵?ってことはないですかねえ?……トムが娘に対してどうだったのか?って問題はあるにしても?普通に考えると?母親の愛人に娘がすんなりこう?なじむか?なつくか?といったら?ねえ?……どうでしょう?……ねえ?……だからまあ?もちろん?人見知りもあったかも?だけど?でも?同時に?やっぱり?その辺りの?言葉にならなくても?なんとな〜く感じるもの?何かがおかしい?なんとな〜く違う?嫌な感じがする?みたいな?のは3歳とか4歳でも?むしろ本能的に?感じてたりとか?ってあったり?しませんかねえ?……自らの生命?命?生存?存在?を脅かすかも?ってものに対しては?特にねえ?……じゃないですか?ねえ?……どうでしょう?……ねえ?……しかしこの娘も?微妙な立場?に置かれてますねえ?……まだ?3歳?4歳?なのに?……ねえ?……こうなってくると?やっぱり?母親のデイジーに?ほこ先が?……ああ?……ああ?女子って?女性って?……ああ?……だから?どうして?最初から?トムじゃなくて?ギャッツビーと?って?ねえ?……ねえ?……ああ?堂々巡り?……。

 

⑥ “That’s because your mother wanted to show you off." Her face bent into the single wrinkle of the small, white neck.

「『それ(デイジーの娘が昼食(会)・午餐(会)よりも前に(先に・早く)衣服を着せてもらったこと)が、あるものである……それは、これから説明する理由・根拠である……それは、あなた(小さい・年少の・いとしい・かわいい・愛らしい少女・幼女)の母・母親が、あなた(小さい・年少の・いとしい・かわいい・愛らしい少女・幼女)を見せびらかす・ひけらかすことをしたいと思ったことだ……』デイジーの顔面・頭部をかがめた……(そのデイジーの娘の)小型の・細い・幼い白色の・雪白の首(の部分)の・に属するたった一つの・ただ一個の・単一の・独りの・孤独の・独身の・純なシワ・ひだ・ちょっとした欠陥(問題点)・不都合の中に・方へ」

That’s は、That is を短く縮めた形ではないでしょうか?……また、That は。⑤のデイジーの娘の言葉、I got dressed before luncheon を指している?のではないでしょうか?……。

your (you) は、①③と同じく、小さい・年少の・いとしい・かわいい・愛らしい少女・幼女?を指すのではないでしょうか?

Her は、your mother つまり、デイジーを指す?のではないでしょうか?

the small, white neck は、your (you) つまり、デイジーの娘?の小型の・細い・幼い白色の・雪白の首(の部分)?を指すのではないでしょうか?

③のデイジーの言葉だと?デイジーは娘にギャッツビーと顔合わせ?をさせたかった?とかだったりしませんかねえ?……デイジーは?なんでしょう?やっぱり?でいいんでしょうか?本気で?ギャッツビーと?と考えている?ってこと?じゃあないでしょうか?……だから?時間をかけて?下準備?というか?根回し?っていうか?ねえ?そういうものが必要?……で?そうしたものの一つ?がデイジーの娘とギャッツビー?の問題?……デイジーとしては?娘とギャッツビーにうまくやってもらいたい?んじゃあないでしょうか?……そりゃあそう?ですよねえ?……デイジーはもう?娘の母親?なわけです?……で?乳母に任せっきり?預けっぱなし?であったとしても?それでも?まさか娘を捨てるとか?ってことはそもそもありえない?考えられない?選択肢のうちにすら入ってない?んじゃあないでしょうか?……だから?やっぱり?デイジーと娘は一体?なわけです?よねえ?……となると?まず?とりあえずのハードル?は娘とギャッツビーがうまくやれるかどうか?ってことになってくる?んじゃあないでしょうか?……そこがクリアできない限り?デイジーがギャッツビーの下に?とはいかない?んじゃあないでしょうか?……行くなら娘も一緒に?と……娘がダメなら?無理なら?デイジーも行けないわ?と……つまり?もしかして?このトムとデイジーの二人の自宅で開かれる?ランチ?というのは?口実?だし?で実は?デイジーの娘とギャッツビーを会わせること?が本当の狙い?目的?だった?とかだったりする?んじゃあないでしょうか?……ってことは?ランチなんておまけ?なわけです?……ねえ?……トムとギャッツビーがどうか?な〜んて?てんで?まるで?問題になんない?……娘とギャッツビーがどうか?ってことを思ったら?……であれば?この日のメインイベント?最も大事な瞬間?時間?というのは実は?この娘とギャッツビーを会わせた時?だったりしませんかねえ?……デイジーにとっては?……ギャッツビーが来たがったのか?トムが呼びたがったのか?それともデイジーが進んでこのランチを計画したのか?わかりませんが?いずれにしても?誰が言い出した?積極的に推し進めた?にしても?デイジーはこの場を?この機会を?娘とギャッツビーがどうか?うまくやっていけそうか?そのことを確かめる機会として利用しよう?と考えた?とかだったりしませんかねえ?……で?是が非でも?どうかお願いだから?娘とギャッツビーにうまくやってほしい?と祈るような思い?気持ち?だったりしてなかったでしょうか?……だって?いわばそこに?デイジーの未来が?幸せが?かかっているようなものだから?……ねえ?……そういう思い?がこの⑥のデイジーの言葉に表れていたりしないでしょうか?……デイジーの娘はおそらく?特別なお洋服?でも着せてもらっていた?んじゃあないでしょうか?……きっと?かわいらしい?愛らしい?お洋服?をねえ?……どうしてか?って?……そりゃあ?ギャッツビーに気に入ってもらうため?なんじゃあないでしょうか?……デイジーの?ありったけの?精一杯?の思い?がここに込められていたりしない?でしょうか?……デイジーの娘をギャッツビーに見せること?それこそがデイジーの娘に特別な洋服を着させてもらった目的?理由?であり?デイジーの娘はこの日?そのために?ギャッツビーに見せるために?会わせるために?その場に呼ばれていた?んじゃあないでしょうか?……デイジーはきっと?乳母に?この洋服を着させて?この時間になったら大広間・サロンに娘が来るように?頼むわね?と事前に手配?指図?しておいた?んじゃあないでしょうか?……デイジーの娘?③のデイジーの言葉だと?髪粉?というものをつけてもらっていた?ようでしたよねえ?……それって?要は?おしゃれ?見栄え良く?ってこと?なんじゃあないでしょうか?……なんのために?……だから?やっぱり?ギャッツビーに気に入ってもらえるように?とねえ?……デイジーは?全力で娘のことを思っているし?そして?同時に?全力で?ギャッツビーとの幸せを?とも思っている?願っている?祈っている?んじゃあないでしょうか?……これでも?デイジーなりの精一杯?なんじゃあないでしょうか?……そしてその思い?がこの⑥の言葉に込められている?表れている?と同時に?その後のデイジーの行動?にも表れていたりしない?でしょうか?……こう?言葉だけ?字面だけ?見れば?デイジーが頭部をかがめて娘の首筋に顔面を当てた?みたいな?感じ?ですかねえ?……だ〜けど?一つ一つの言葉のいろんな意味合い?を考えてみると?ねえ?……首?ってこう?人間の体の中でも?もしかしたら?一番大事かも?ってなくらい?命に関わる部分?とでもいうんですかねえ?……首が折れちゃったら?……ねえ?……それに?首を吊ると?……ねえ?……そういう重要な部分?ですよねえ?……その重要な部分?にこのデイジーの娘?が例えられている?ってことはないでしょうか?……同時に?色が?ねえ?……白色?雪白?ってのは?まだ3歳?4歳の娘の純真無垢?幼さ?なんかを?象徴してたりしない?でしょうか?…… small には?細さ?か弱さ?そして繊細?微妙?なんかも感じられる?でしょうか?……そしてその?そんな?デイジーの娘?イクオール?たった一つの?単一の?ちょっとした欠陥(問題点)?不都合?とかだったりしませんかねえ?……つまり?デイジーとギャッツビーの結婚?将来?を阻む?唯一の?障害?みたいな?ねえ?……それに?もしかしたら?同時に? single には?(当たり前ですけど?)デイジーの娘が独身で?純(粋)だ?という意味合いも?かけてあったりとか?ってねえ?……まあ?素直に読めば?単に?デイジーが娘に頭部をすり寄せているだけ?みたいな?ですかねえ?……そうやって?スキンシップを?っていうねえ?……なんだけど?でも?作者が選んだ言葉を見ていると?どうも?ねえ?……どうでしょう?……デイジーは?トムとギャッツビーの板挟み?のようでもあったけど?もしかしたら?それ以上に?トムなんかより?娘のことが?娘とギャッツビーの板挟み?って方が?はるかに深刻な?こう?なんでしょうねえ?デイジーの心を引き裂かれるような?とでも言うんですかねえ?そういう大問題?ジレンマ?っていうんですかねえ?そういう苦しみ?あったりとかしてた?んでしょうか?……ギャッツビーには?そりゃあ会いたい?……トムのいる家なんて?トムなんて?地獄でしかない?(かも?)……だから?つい?毎日でも?ギャッツビーの邸宅に行ってしまう?……だけど?同時に?常に?娘のことがずーっと?喉に引っかかって取れない骨?じゃあないけれど?気になり続けている?気にかかっている?片時も忘れたことなどない?……そういう状態?だったんでしょうか?……こう?この⑥の後半のデイジーの行動なんて?なんか?こう?胸が締めつけられるような?とかって言ったりするでしょうか?そういうもの?ありますかねえ?……こう?デイジーの言葉にできない?つらい苦しい思いが?ギューッとこう詰まってる?っていうか?ねえ?……たまらない?……ねえ?……いやぁ?このデイジーの思い?トムはもちろん?ギャッツビーも?「自分」も?もしかしたらベイカー嬢も?わかんない?でしょうねえ?……デイジーだけ?にしかわからない?……いや?つらい?……ねえ?……これは?もう?デイジーと同じ立場に置かれた女子?女性?だけにしかわからない辛さ?だったり?なんでしょうか?ねえ?……いやぁ?女子は?女性は?強い?……ねえ?……こうした痛み?辛さ?を独りで?耐えるんだから?……ねえ?……いやぁ?母は偉大?……ねえ?……デイジーの本心?本音?こんなにも深かった?んですねえ?……ねえ?……っていうか?作者は?「自分」やギャッツビーと同い年くらい?30歳前後?なんですよねえ?……しかも?男子?男性?ですよねえ?……よく描けますねえ?……どうしてそんなに(女子の?女性の?心理?心境?まで)わかるんでしょうか?……すごくない?……ねえ?……ねえ?……。

 

⑦ “You dream, you. You absolute little dream."

「『あなた(小さい・年少の・いとしい・かわいい・愛らしい少女・幼女)は……(実現させたい)理想・夢・夢のようにすばらしい(美しい・魅力のある)もの……あなた(小さい・年少の・いとしい・かわいい・愛らしい少女・幼女)は……あなた(小さい・年少の・いとしい・かわいい・愛らしい少女・幼女)は……絶対の・絶対的な・完全無欠の・純粋の・純然たる……小さい・年少の・いとしい・かわいい・愛らしい……(実現させたい)理想・夢・夢のようにすばらしい(美しい・魅力のある)もの……』」

You dream は、You と dream の間に? are (など)が省略されている?と考えるとわかりやすい?のではないでしょうか?…… You absolute little dream も同様に? You と absolute little dream の間に? are (など)が省略されている?と考えるとわかりやすい?のではないでしょうか?……。

you は、デイジーが娘に声をかけている?感じでしょうか?……。

⑥でデイジーの心の叫び?が言葉に?行動に?現れた後に?とうとう?最後に?⑦で母親デイジーの姿がドバっと表に?前面に?露呈している?ようではないでしょうか?……これが?この姿?有り様?こそが?今の嘘偽りないデイジーのすべて?だったりとかしませんかねえ?……つまり?デイジーの存在とは?イクオール?デイジーの娘の存在そのものだ?ということではないでしょうか?……デイジーは?娘のことを?夢だ?と言っている?ようですよねえ?……絶対の?完全無欠の?純然たる?いとしくてかわいくて愛らしくて(たまらない)?夢そのものなんだ?と……これ?デイジーにとって?生きる支え?になってきたのは?実は?この娘の存在そのものだった?と言っている?んじゃあないでしょうか?……確かに?デイジーは心の中でずっと昔の恋人ギャッツビーを恋しく思い?求めてきた?んでしょうねえ?……なんだけど?実は?ギャッツビーの存在だけではとてもこれまで生きてはこれなかった?とかなんじゃあないでしょうか?……つまり?トムみたいなケダモノ?とずーっと夫婦関係を続けてきた理由?というのは?この娘?なんじゃあないでしょうか?……ひとえに?娘がいるから?この子のために?耐え難きも耐え?忍び難きも忍び?と耐えに耐え?忍びに忍んできた?んじゃあないでしょうか?……ギャッツビーは?デイジーと運命の再会を果たしてまた昔のような恋人同士に戻る?という夢?を見続けて?デイジーに捨てられた?後も生きてきた?生きてこれた?とかじゃあないですかねえ?……で?デイジーは?トムとの失意の結婚生活の中で?ギャッツビーのことも夢見たりはしてたけど?それよりも?現実にそばにいる娘?の存在?これこそがデイジーの夢?となり?その夢?をいつも目にしていた?目の前にしていた?からこそ?娘がいたからこそ?なんとか踏ん張って?耐えて忍んで?生きてこられた?とかだったり?しませんかねえ?……こう?ギャッツビーの方は?リアル感のない?フワッとした夢?そうなったらいいな?そうだったらいいのにな?みたいな?まあ?軽い願望?程度?っていうんですかねえ?……だけど?娘の方は?リアルな夢?現実に生きてる?リアリティのある夢?地に足のついた?食べて?寝て?しゃべって?生きてて?肉体を持っている?日々成長し続けている?何ものにも代えがたい?そのおかげで生きてこられた?夢は夢でも白昼夢に近い?現実の夢?……そういう感じ?ですかねえ?……どうでしょう?……ギャッツビーにはデイジーしかいない?いなかった?わけですよねえ?……なんだけど?デイジーは?……ねえ?……どうでしょう?……デイジーは?もし?ギャッツビーと娘のどちらかを選べ?と迫られたら?どうするでしょうか?……そりゃあ?……ねえ?……じゃあないですか?ねえ?……これだけ心の結びつきが強いのに?……ギャッツビー?比較になりますかねえ?……デイジーが?ギャッツビーの望みに?要求に?なかなか?のらりくらりと?応じようとしていないのか?と思われた裏には?背景には?実は?こういうデイジーと娘の絆?とでも言うんですかねえ?そういうものがあった?とかだったりしませんかねえ?……ギャッツビーは?まあ?わかりやすいところで?トムを敵視?してるんでしょうねえ?……だ〜けど?じ〜つは?本当の敵?障害?はトムなんかじゃなくて?デイジーの娘?だったりとか?しませんか?ねえ?……これは?強敵?……トムなんて敵のうちに入んない?……ねえ?……でも?当然?ですかねえ?……これが?母と子の絆?なんでしょうか?……昔の恋人の絆?な〜んて?かもしんない?もしかしたら?……この世に?母と子の絆?以上のものなんてある?ありうる?ってなくらいで?……しかも?デイジーの場合は?夫のトムと上手くいってませんからねえ?……普通の母と子?以上に?もっとずっと?その絆?は強い?強固?そして深かったりする?かもしれない?……ギャッツビー?(まあ?「自分」も?)わかってないでしょうねえ?……ねえ?……デイジーは?女子は?女性は?わかんないところで?いろいろ考えてたりする?……ねえ?……ねえ?……。

  

おつかれさまでした。どうでしたか?

宴には登場しないキャラ?が今回は出てきましたねえ?……いやぁ?かわいい?……ねえ?……「自分」も?そう思った?んじゃあないでしょうか?……じゃあ?ギャッツビーは?……これがねえ?……わかりませんけど?……まあ?かわいい以前?ですかねえ?……可愛いうんぬんよりも?それよりも?その存在そのものが?ねえ?……ギャッツビーには?(もしかしたら?)目の上のたんこぶ?的な?もの?に思われたりとか?してたかも?ですかねえ?……いや?だって?ねえ?ギャッツビーの想像する?理想の夢?の世界にデイジーが産んだ他の男の子ども?な〜んて登場しますかねえ?……絶対ない?んじゃあないでしょうか?……ねえ?……そうなると?戦略の練り直し?計画の立て直し?みたいな?なんでしょうか?……なんか?トムと対決?トムに対抗?するつもりで来てたのに?最初っから?出鼻をくじかれた?みたいな?ってなかったでしょうか?……ねえ?……えっ?はっ?何それっ?みたいな?……ねえ?……トムどころじゃないかも?……ねえ?……となると?その状態では?デイジーの本心?思い?願い?にはおそらくギャッツビーは気づいてない?わかってない?んじゃあないでしょうか?……なぜ?デイジーが娘をギャッツビーに会わせたのか?っていうねえ?……いやぁ?鈍いのもあるし?自らの理想?しか見えてないし?……デイジーはもう?中身が母?だけど?ギャッツビーは?(もしかしたら?)5年前の?昔の中身のまんま?かも?……としたら?昔の中身とは異なるデイジーと?昔のように?というのは?やっぱり?どうなんでしょうねえ?……ねえ?……ギャッツビーの理想?想定外のデイジー?で狂っちゃって当然?ですかねえ?……どうするんでしょうねえ?ギャッツビー?……ねえ?……

今回の考えるヒントに上げたお題 「90ページ 6行目 rooted は、どんな様子か」 ですが……②で説明したとおりです。作者は?子どもというものは?母親に root 根を下ろしているものだ?と言っている?ようですねえ?……母と子の関係が? root ?と……う〜〜〜〜〜〜ん……だから?子は?母を求めるし?必ず母の下に帰ってくる?ってこと?ですかねえ?……母が動かなくても?母から子に歩み寄らなくても?子の方が母のところに必ず戻ってくる?っていうか?そもそも?母と子はつながってる?切れることのない根っこでつながり続けている?のかもしれない?ですねえ?……そういうこと?作者は言ってる?言いたい?んでしょうか?……で?ギャッツビーの(当面の?)本当の敵?はこの母と子をつなぐ根っこ?ですかねえ?……で?この根っこ?ぜぇ〜ったいに切れない?んじゃあないでしょうか?……だもんで?ギャッツビーとしては?デイジーを受け入れるならその娘も当然セットで必ず受け入れるしかなくて?もし?娘を受け入れられないというのであれば?デイジーも手に入れられない?ってことになる?んじゃあないでしょうか?……作者は?そういうこと?を言おうとしている?んじゃあないでしょうか?……だ〜けど?ギャッツビーには酷?意地の悪い言い方?してませんかねえ?……な〜んか?究極の選択っぽい?ような?ねえ?……いや?かわいそうじゃん?って?……んなもん?ギャッツビーかなうわけないじゃん?って?……ねえ?……最初っから敗北してんじゃん?って?ねえ?……デイジーはトムとのつらい夫婦生活を?ただただ娘だけを心の支えに?励みに?耐えてきた?んじゃあないでしょうか?……その?数年間のデイジーと娘の絆?……それを思ったら?ねえ?……そりゃあ?ギャッツビー?勝ち目があるわけない?……なんか?ギャッツビーだって?一人孤独に?辛抱に辛抱を重ねて?必死でやってきた?のにねえ?……な〜んか?ギャッツビーが可哀想?に思えてくる?って?……ですかねえ?……なかなか?ねえ?……いやぁ?なかなか?……何もかも万事うまく収まる?ってわけにはいかないんでしょうか?……なんとも?ねえ?……ねえ?……。

次回は、なんの話?……ぜひまた一緒に読んでみてください。

 

第150回の範囲は、90ページ17行目から90ページ末尾まで("Yes," admitted the child 〜から、have a look at the place." まで)をみていきます。

次回の考えるヒントは……

  • 90ページ末尾から8行目 visible tension の理由・原因は何か

次回は、すれ違いだらけ?……ぜひまた一緒にみていってください。

 

最後に、物語を読むときに心にとめたいポイントをまとめます。

Point

・どうして作者はその言葉を使用したのか

・それぞれの登場人物に作者はどんな役割を割り当てているのか

・それぞれの登場人物のセリフや物語の展開を通じて作者は何を言おうとしているのか

 

注意!

このコンテンツはこのサイトでのみ公開いたします。

このコンテンツの著作権はすべて著作者が保有いたします。

このコンテンツは閲覧えつらん以外の利用をすべて禁止いたします。

 

【お願い】

このコンテンツは無料で閲覧いただけますが、このページ末尾にある"お心付け"ボタンからぜひお心付けをいただけませんでしょうか。100円からお願いしております。ご検討いただけましたらありがたく存じます。

 

また、最後に掲載いたします訳文(有料 700円)も、ぜひ読んでいただけたら、と思っております。(なお、この連載はだいたい250回くらいになる予定なので、毎回訳文を購読いただいた場合には30回で2万円を超え、トータルでは18万円近くになることをご承知おきください。またいかなる場合も返金には応じられません。また購読いただいた訳文にご満足いただけるとは限らないことをあらかじめご承知おきください。)

今回の範囲の訳文を有料(700円)で掲載いたします。

Posted by preciousgraceful-hm