Gatsby-137

このサイトは、英語で書かれた物語を一作品、最初から最後まで少しずつ読んでみようという試みです。

取り上げる作品は『The Great Gatsby』です。100年近く前に米国で出版された小説ですが、現代の日本人にも共感したり心を動かされるところが多々あると思います。

ぜひ一緒に、英語の原書を読んでみませんか。

(なお、このコンテンツはあくまでもこのサイトの著作者の解釈に基づくものであることをご承知おきください。)

 

前回まで……ギャッツビーもトムもいない中?デイジーは「自分」と二人でギャッツビーの宴?に向き合わされて?……夫と愛人の板挟みってのもたまんなかったけど?何この人?何この騒ぎ?なんなの?これって?やってらんないわ?……とかって?思ってたり?してたかも?……あの麗しいレディ?だけがまともかしら?……とかって?……続きをみていきましょう……。

 

原文はOne More Libraryの『The Great Gatsby』を使用します。

第137回の範囲は、82ページ末尾から83ページ14行目まで("I like her," said Daisy, 〜から、in an invisible glass. まで)をみていきます。

まず、今回の考えるヒントを上げます。

  • 83ページ 7行目 simplicity とはどういうものか

 

なお、特に断っていなければ、基本的に次に上げる辞書の訳語や定義・意味に基づいて説明します。

主に使用する辞書

『リーダーズ英和中辞典(第2版)』(野村恵造)(研究社 2017)

『Pocket Oxford English Dictionary (Eleventh Edition)』(Maurice Waite) (Oxford University Press 2013)

『岩波国語辞典(第七版新版)』(西尾実 岩淵悦太郎 水谷静夫)(岩波書店 2017)

 

それでは今回の範囲をみていきます。

① “I like her," said Daisy, “I think she’s lovely."

「『私(デイジー)は、映画の監督の大御所・花形・人気者(であるものすごい美人)を好む・気に入る……』とデイジーが言った……『私(デイジー)は、思う・考える……その映画の監督の大御所・花形・人気者(であるものすごい美人)は、美しい・かわいらしい・愛らしい・親しみのもてる・感じのいい・優しい・すばらしい状態であることを……』」

I は(どちらも)、Daisy を指すのではないでしょうか?

her (she) は、前回の最後に出てきた、デイジーが「自分」と一緒に見物していた?映画の監督の大御所・花形・人気者?であるお人形さんみたいな?ものすごい美人?を指すのではないでしょうか?

she’s は、she is を短く縮めた形ではないでしょうか?

前回の最後に「自分」とデイジーの二人は?映画の監督とその大御所・花形・人気者であるお人形さんみたいなものすごい美人?を見物していた?みたいでしたよねえ?……まあ?やっぱり?絵になる?んでしょうねえ?……で?そうやって見物していたデイジーが?この①の言葉を言った?んじゃあないでしょうか?……デイジーは?お人形さんみたいなものすごい美人を好む?と……そのお人形さんみたいなものすごい美人が?美しい?かわいらしい?愛らしい?すばらしい?と思う?と……デイジーの心の声が?そのまま言葉になった?って感じ?ですかねえ?……こう?ポツリ?ポツリ?と言葉が自然に?デイジーの中から?内側から?出てきてる?っていうか?湧き出てきてる?みたいな?感じ?ですかねえ?……これ?どうでしょう?……もちろん?実際?本当に?そのものすごい美人は?美しくてかわいらしくて愛らしくて?だったんでしょうねえ?……なんだけど?どうでしょう?……デイジーが?いいなあ?と思ったのって?それだけ?なんでしょうか?……そこも?なんだろうけど?そのものすごい美人と?そのものすごい美人に?何時間もかけてほおに?ほっぺたに?口づけ?接吻?をした映画の監督?その二人が醸し出してる空気?雰囲気?っていうか?もっと言えば?その映画の監督がそのものすごい美人のことを心から本当に大切に思っている気持ち?想い?そうしたものが伝わってくる?っていうか?感じられる?っていうか?ねえ?……そういう?この二人の関係性?みたいなもの?もデイジーはいいなあ?と思った?んじゃあないでしょうか?……そんなふうに大切に大切に想われて?大切に大切に接して?扱って?もらえて?ああ?そういうの?いいなあ?あたしも?その立場になりたいなあ?そんなふうに?大切に大切にされたいなあ?してもらいたいなあ?いいなあ?……みたいな?だったりとか?してなかった?でしょうか?……ねえ?……こんなこと言わせたら?こんなこと思わせちゃあ?ダメだよねえ?……男がすたる?……男失格?……ってことで?トムは?……ねえ?……でも?今のギャッツビーだって?……ねえ?……夫と愛人の板挟み?にさせちゃあねえ?……もう?デイジーの心は?悲鳴を上げまくっている?んじゃあないでしょうか?……幸せな女子なら?この映画の監督と?そのものすごい美人の?こういう光景?を見たとしても?デイジーと同じことは考えない?思わない?感じない?んじゃあないでしょうか?……ああ?痛ましい?……デイジーの幸せはどこに?って?……ねえ?……。

 

② But the rest offended her — and inarguably, because it wasn’t a gesture but an emotion.

「そうやってデイジーは映画の監督の大御所・花形・人気者であるものすごい美人を気に入っていたわけだから、ギャッツビーの宴に満足していたのかと思われそうなところだけれど、実際には違って……(その映画の監督の大御所・花形・人気者であるものすごい美人以外の)ギャッツビーの宴の残り・残部は、デイジーの感情を害した・立腹させた・不快にした・(感覚・美意識などに)不快感を与えた――そして、議論の余地のなく……(その映画の監督の大御所・花形・人気者であるものすごい美人以外のギャッツビーの宴の残り・残部がデイジーの感情を害した・立腹させた・不快にした・(感覚・美意識などに)不快感を与えた)理由は……デイジーの感情を害した・立腹させた・不快にした・(感覚・美意識などに)不快感を与えたものは……身振り・物腰というもの(すべて)ではない状態だった……実際には……(デイジーの感情を害した・立腹させた・不快にした・(感覚・美意識などに)不快感を与えたものは)感情・情緒・情動というもの(であった)……」

the rest は、ギャッツビーの宴のもの・人のうち?映画の監督の大御所・花形・人気者であるお人形さんみたいなものすごい美人?を除いた残り・残部?を指すのではないでしょうか?

her は、デイジーを指す?のではないでしょうか?

–(ダッシュ)は、その前に説明した内容に関わりのある説明を付け加えている?ことを表している?のではないでしょうか?

it は、(映画の監督の大御所・花形・人気者であるものすごい美人以外の)ギャッツビーの宴の残り・残部がデイジーの感情を害した・立腹させた・不快にした・(感覚・美意識などに)不快感を与えたと説明したけれど?じゃあ?そのギャッツビーの宴の残り・残部?の"何"が?デイジーの感情を害した・立腹させた・不快にした・(感覚・美意識などに)不快感を与えたのか?というその"何"を指している?のではないでしょうか?……漠然とデイジーの感情を害した・立腹させた・不快にした・(感覚・美意識などに)不快感を与えたもの?を指している?感じ?でしょうか?……。

wasn’t は、was not を短く縮めた形ではないでしょうか?

a (gesture) は、身振り・物腰というものすべて?を指す意味合いで使われている?のではないでしょうか?……ここでは?ギャッツビーの宴に集まっていた来客で?①でデイジーが好むと話していたお人形さんみたいなものすごい美人以外の来客?の身振りや物腰?全部?全般?を指している?のではないでしょうか?……また、an (emotion) も、同様ではないでしょうか?……。

but は、その後に it was が省略されている?と考えるとわかりやすい?のではないでしょうか?

①では?デイジーが好んだもの?気に入ったもの?の話だった?ようですけれど?どうやら②では?デイジーが不快に思った?感じた?もの?について説明している?ようではないでしょうか?……そして?デイジーが不快に思った?感じた?ものは?①でデイジーが好んた?気に入った?もの?以外の残り全部?のようではないでしょうか?ねえ?……つまり?映画の監督の大御所・花形・人気者であるお人形さんみたいなものすごい美人?以外の来客みんな?がデイジーを不快にした?と……じゃあ?その来客たちの何が?デイジーを不快にしたのか?って言ったら?その来客たちの身振り・物腰というものではなかった?と……その来客たちの感情・情緒・情動というものであった?と……そして?そうやってデイジーを不快にしたものが?その来客たちの身振り・物腰ではなく?感情・情緒・情動というものであった?というのは?議論の余地のないものだった?と……つまり?デイジーを不快にしたものというのははっきりと一つに限定されるのだけど?それは何かといったら?その来客たちの感情・情緒・情動というものだった?と言っている?のではないでしょうか?……な〜んか?小理屈?こねくりまわしてる?ようですけど?……「自分」の考えたところによれば?デイジーがギャッツビーの宴に不満を持った?のはものすごい美人以外の来客たちの感情・情緒・情動?だったのだ?と……どういうことでしょうね?……ものすごい美人?ってまあ?静か?なようでしたよねえ?……じゃあ他の来客たちって?どうでしょうか?……うるさい?騒々しい?……そういうこと?そういうところ?なんですかね?……他の来客たちのテンション?とか?何を面白いと思うか?とか?何に盛り上がるか?とか?……そういうこと?なんでしょうか?……でも?身振り・物腰ではない?と言っているようなので?お行儀の悪さ?とか?はしたない振る舞い?とか?ではない?となりますかね?……まあ?外見上見えるもの?ではなくて?心の中?心のあり方?みたいな?のにデイジーは不快感を持った?ということ?ですかね?……そういう感じ方は違うでしょ?とか?なんでしょうか?……ちなみに?デイジーは東島の人?……で?ギャッツビーの邸宅は西島にある?と……東島って?お堅い?みたいな?話? Chapter 1 でしたっけ?あったような?ねえ?……西島は?くだけてる?っていうか?はっちゃけてる?っていうか?ねえ?……そういうの?その辺も?あったりする?んでしょうか?……ただ?デイジーが不快に思った?感じた?のは?他の来客たちの心の中?心のあり方?なんだ?と……そこがねえ?……う〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜ん……ただ?どうでしょう?……「自分」の考え?説明?もその通り?当たってる?のかもしれないけれど?デイジーが不愉快だったのは?何よりも?夫と愛人の板挟み状態に追い込まれた?ってこと?じゃあないんですかねえ?……もう?それだけで?十分?ってな気もしませんか?……そもそも?その状態に置かれて?その場で楽しむ?なんてありえない?んじゃあないでしょうか?……どんなに世界一?娯楽にあふれた場所であっても?夫と愛人の板挟み状態?に置かれたら?天国だって地獄に早変わり?しませんかね?……ただそれだけのこと?だったりしませんかね?……どうでしょうか?……まあ?でも?「自分」の見解?考え?をみて?聞いて?いきましょうか?……。

 

③ She was appalled by West Egg, this unprecedented “place" that Broadway had begotten upon a Long Island fishing village — appalled by its raw vigor that chafed under the old euphemisms and by the too obtrusive fate that herded its inhabitants along a short-cut from nothing to nothing.

【One More Library の原書データでは、"place." とピリオドが付いていますが、Scribner の書籍によれば、"place" とピリオドが付かないのが正しいようなので、訂正しておきます。】

「デイジーは、ぞっと(愕然と・慄然と)させられた・仰天させられた状態だった……何によってかというと、西島だ……(言いかえると)この(ギャッツビーの邸宅のある)先例(前例)のない・空前の・新しい・新奇な『場所』だ……この(ギャッツビーの邸宅のある)先例(前例)のない・空前の・新しい・新奇な『場所』を……ニューヨーク市の商業演劇界が、こしらえた・生じさせた状態だった……(ある一つの)ロング・アイランド(島)の漁業・漁場の村落の上に――(デイジーは)ぞっと(愕然と・慄然と)させられた・仰天させられた(状態だった)……何によってかというと、西島の・この(ギャッツビーの邸宅のある)先例(前例)のない・空前の・新しい・新奇な『場所』の……生の・自然のままの・むきだしの・露骨な・抑制(制限)のない・無防備の・下品な……精力・活力・精神力・活気・元気・生気だ……その西島の・この(ギャッツビーの邸宅のある)先例(前例)のない・空前の・新しい・新奇な『場所』の生の・自然のままの・むきだしの・露骨な・抑制(制限)のない・無防備の・下品な精力・活力・精神力・活気・元気・生気は……(動物がおりなどに)体をこすりつけた・すりへった・いらいらした・いらだった……(一般に誰もが共通してそういうものと考える・みなす)古い・昔の・古くからの・年来の・時代遅れの・古臭い婉曲語(表現)・婉曲語法の下に・に従って・に制せられて……なおかつ・同時に……(デイジーはぞっと(愕然と・慄然と)させられた・仰天させられた状態だった……)何によってかというと、あまりに突出した・おしつけがましい・でしゃばりの・さしでがましい・ひどく目立つ宿命・悲運・破滅・結末だ……そのあまりに突出した・おしつけがましい・でしゃばりの・さしでがましい・ひどく目立つ宿命・悲運・破滅・結末が……(人びとを)集めた……西島の・この(ギャッツビーの邸宅のある)先例(前例)のない・空前の・新しい・新奇な『場所』の……住人・住民・居住者を……あるものに沿って・伝いに・(方針など)にのっとって……それは、(一つの・特定はできない)近道・手っ取り早い(方法)・便法だ……無・つまらないものから……無・つまらないものへと……」

She は、デイジーを指す?のではないでしょうか?

this は、ギャッツビーの邸宅のある場所?西島?を指すのではないでしょうか?

一つ目の that は、West Egg, this unprecedented “place" を指して言いかえている?のではないでしょうか?……また、この that は、本来 had begotten の後に来るはずなのが?前に出ている?のではないでしょうか?……。

–(ダッシュ)は、その前の説明に?さらに具体的な?細かい?説明を付け加える?ことを表している?のでしょうか?

二つ目の appalled は、その前に She was が省略されている?と考えるとわかりやすい?のではないでしょうか?

its は(どちらも)、West Egg, this unprecedented “place" を指している?のではないでしょうか?

二つ目の that は、its raw vigor を指して言いかえている?のではないでしょうか?

the old euphemisms は、一般に誰もが共通してそういうものと考える・みなす?古い・昔の・古くからの・年来の・時代遅れの・古臭い?婉曲語(表現)・婉曲語法?を指す?のではないでしょうか?……昔からある遠回しなもの?とは?世の中で年月が経つうちに当たり前?当然?になっていった?遠回しなものの言い方?とか遠回しなやり方?とかを指す?んでしょうか?……やんわり?オブラートに包んで?みたいな?……はっきり言わない?……場合によっては?何を言っているのかわからない?とか?嫌味?なんかのときも?ある?……。

by the too obtrusive fate は、その前に She was appalled が省略されている?と考えるとわかりやすい?のではないでしょうか?

三つ目の that は、the too obtrusive fate を指して言いかえている?のではないでしょうか?

herd(ed) は、『リーダーズ英和中辞典(第2版)』には載っていないようですが、(家畜・人びとを)集める・(人の集団を)導く、という意味があるようです……。

②でデイジーがギャッツビーの宴に集まっていた来客たちの心のあり方?に不満を持った?とかって言ってたようでしたよねえ?……で?この③では?デイジーが何に不満を持ったのか?ってことがもう少し詳しく?説明されている?(といっても?どうも抽象的すぎて?わかりくい?ようでもあるけれど?)でしょうか?……まあ?一言で言えば?デイジーはギャッツビーの宴に来てみて?とにかく appalled しまくってた?ようではないでしょうか?……ぞっとする?愕然とする?慄然とする?仰天する?……何にか?っていうと?……ずばり?西島?と……じゃあ?その西島って?どういうものかって言ったら?……先例のない新奇な「場所」だ?と……その先例のない新奇な「場所」というのは?ニューヨーク市の商業演劇界が?ロング・アイランド(島)の漁業・漁場の村落(の上)に?こしらえたものだった?と……ってことは?デイジーは?ニューヨーク市の商業演劇界が作り出した?先例のない新奇な「場所」?にぞっとした?愕然とした?慄然とした?仰天した?と……もし?その先例のない新奇な「場所」を?ニューヨーク市の商業演劇界が作っていなかったら?ロング・アイランド(島)に元々あった?漁業・漁場の村落?だけしかなかった?ってことになりますかね?……つまり?西島は元々デイジーがぞっとして?愕然として?慄然として?仰天する?ようなものではなかった?ってことじゃあないでしょうか?……デイジーがぞっとして?愕然として?慄然として?仰天しているもの?は西島?というよりも?ニューヨーク市の商業演劇界が作り出した先例のない新奇な「場所」?ということになりませんかねえ?……西島そのものに原因があるんじゃなくて?ニューヨーク市の商業演劇界?こそがデイジーをぞっとさせて?愕然とさせて?慄然とさせて?仰天させているもの?ってことにならないでしょうか?……で?もっと詳しく?デイジーが何にぞっとして?愕然として?慄然として?仰天したのか?がさらに説明されている?ようです……一つ目は?西島のむきだしの精力?でしょうか?……二つ目は?あまりに突出した悲運?破滅?と……で?それぞれ?どういう状態にあるものか?という詳しい説明がさらに付け加えられている?ようです……まず?一つ目は?古くから(なんでも)遠回しに表現するという慣習に従って?すりへった・いらだった?西島のむきだしの精力?と…… the old euphemisms というのは?他人様に露骨に?ストレートに?物を言う?とかっていうのは?失礼?になることも多い?かも?でしょうか?……そういう配慮?から?他人様とのコミュニケーション?なんかでは?失礼にならないように?遠回しな表現?なんかが使われる方が普通?一般的?でしょうか?……そういうこと?を言っている?のでしょうか?ねえ?……で?そういう配慮の遠回しな表現?って?こう?まあ?気を使う?というか?場合によっては?人によっては?ストレートに言われないと何を言われているのか?相手が何を言いたいのか?がわからない?というストレス?なんかもあったりするかも?でしょうか?……そうすると?そういう配慮の遠回しな表現?って?まあ?勘ぐり?とかで?(心が?精神的に?)疲れちゃったりもする?かも?でしょうか?……そうすると?なんでしょう?……素のありのままの自身?自ら?を殺して?みたいなところとか?ある?でしょうか?……で?そういうことしてると?そういう状態が続くと?どうでしょうか?どうなるでしょうか?……すりへったり?いらだったり?しませんかねえ?……本来の素のありのままであれば?むきだしの精力?なのに?それが?本来の素のありのままを押し殺す?みたいなことしてると?むきだしのはずの精力が?むきだしにできず?不自然に抑え込む?みたいな?でしょうか?ねえ?……そうすると?むきだしに発散したいものが?発散できない?から?心が?精力も?すりへる?いらだつ?……そういう感じ?でしょうか?……次に?二つ目は?西島の住民を?無から無へと?つまらないものからつまらないものへと?回り道?寄り道?しないで?一直線に?最短距離で?動く?動かす?方法にのっとって?集めた?導いた?あまりに突出した悲運?破滅?と……突出してる?っていうのは?もしかしたら?ニューヨーク市の商業演劇界?に限る?んでしょうか?ねえ?……ニューヨーク市の商業演劇界の悲運?破滅?とそれ以外の人たちの悲運?破滅?を比較すると?ニューヨーク市の商業演劇界の悲運?破滅?というものは突出している?ってことで?でしょうか?ねえ?……つまり?誰にでも悲運?とか破滅?とかってのはありうる?はず?ですかねえ?……みな平等に?っていうか?ねえ?……なんだけど?普通一般の人びと?なんでしょうか?そういう人びとと比べたら?ニューヨーク市の商業演劇界の人びとの悲運?破滅?は突出している?とここでは言っている?でしょうか?……で?そうやってニューヨーク市の商業演劇界の人びとの悲運?破滅?というのは突出しているからこそ?西島の住民を?っていうより?(元々西島にあった漁業・漁場の村落の住民ではなくて?)ニューヨーク市の商業演劇界の人びとが作り出した先例のない新奇な「場所」と位置づけられる西島?の住民が?無から無への最短距離コース?つまらないものからつまらないものへの一直線の経路?に導かれた?集められた?ってこと?でしょうか?……何を言ってるんでしょうねえ?……悲運⇒(もしかしたら?)人生を投げてしまう?やさぐれる?どうせ?あたしは?おれは?とかって?……そういうのって?どうでしょう?……建設的?とか前向き?ポジティブ?とはいえない?んじゃあないでしょうか?……ネガティブ?後ろ向き?解決に向かうんじゃなくて?その場限りの快楽に逃げる?……そういう有り様?はなんの解決にもならず?何もプラスは生まない?っていうか?ねえ?……そういう様子?というのは?無から無へ?としか動いてない?でしょうか?……そういうこと?を言ってるんでしょうか?ねえ?……ありていに言えば?何かうまくいかないこととか?失敗したとか?トラブったとか?そういうマイナスの出来事?事態?があったときに?その悲運?破滅?の度合いがあまりにひどすぎて?で?前向きにポジティブに解決する気にならない?のか?そんな余裕がない?のか?それとも単にどうしたらいいのかわからない?のか?まあ?場当たり的に?お酒でつらい思いを紛らわそう?とか?パーッと騒いで?つらい思いをごまかして?うやむやにして?その場をやり過ごそう?とか?まあ?根本的な解決にはならない?安易な方法?に逃げて?問題は棚上げの状態で?おしまいにする?……そういうやり方?というか?(本当は対処になってないけど)対処の仕方?っていうんですかねえ?……それが?無から無へと?つまらないものからつまらないものへと?しか動いてない?変化してない?ですかねえ?……そういうことを言っている?んでしょうか?ねえ?……で?ニューヨーク市の商業演劇界の人びとというのは?(もしかしたら?)悲運?破滅?が突出している人が多い?んでしょうか?……で?その多くの悲運に見舞われた?破滅に追いやられた?ニューヨーク市の商業演劇界の人びとというのは?みんな?安易な快楽に逃げるよね?と……根本的な解決のハードルが高すぎるのか?みんな問題ほったらかしだよね?と……失って途方に暮れる⇒(過酷すぎる?)現実に向き合えず?耐えられず?手っ取り早い快楽に流れる?……これって?無から無だよね?と……このパターン?がニューヨーク市の商業演劇界の人びとがたどるコースだった?ということ?なんじゃあないでしょうか?……まとめると?デイジーは?ニューヨーク市の商業演劇界の人びとが作り出した先例のない新奇な「場所」である西島にぞっとして?愕然として?慄然として?仰天していた?と……もっと言えば?ニューヨーク市の商業演劇界の人びとの?むきだしの精力?にぞっとして?愕然として?慄然として?仰天した?と……いや?そのむきだしの精力?というのは?ニューヨーク市の商業演劇界の人びとが作り出した先例のない新奇な西島以外の場所では?古くから慣習になっている配慮の遠回しな表現?に従って?すりへったり?いらだったり?しているものなんだけどね?と「自分」の補足説明が加わっている?って感じ?でしょうか?……そして?もう一つデイジーがぞっとして?愕然として?慄然として?仰天したのが?ニューヨーク市の商業演劇界の人びとは?他の普通の一般の人びとと比べて?悲運?で破滅?が多い?ために?なのか?失ったものを取り戻そうと建設的な解決法を選ぶよりも?失ったものも取り戻せず?しかも何物をも得られない?なんの解決にもならない?安易な手っ取り早い快楽に逃げて?流れて?ごまかしていることだ?と……デイジーは?ニューヨーク市の商業演劇界の人びとが作り出した先例のない新奇な西島?というものに初めて接した?知った?んですよねえ?……で?その西島には?デイジーが他の場所で見たことのない?むきだしの精力?であふれていた?んじゃあないでしょうか?……デイジーは?そのむきだしの精力にぞっとした?愕然とした?慄然とした?仰天した?と……それに?ニューヨーク市の商業演劇界の人びとに特に顕著?目立つ?あり方?というのが?安易な手っ取り早い快楽に溺れる?傾向だ?と……で?デイジーは?その傾向?もこの西島以外の場所では(あまり)見なかった?んじゃあないでしょうか?……だから?そういう悲運?や破滅?のせいだとしても?すぐに安易な手っ取り早い快楽に流れて溺れる?傾向?というのに?デイジーはぞっとした?愕然とした?慄然とした?仰天した?んじゃあないでしょうか?……要は?デイジーがこの西島以外の場所で見たことのないものが二つあった?ということじゃあないでしょうか?……一つは?この西島を作り出したニューヨーク市の商業演劇界の人びとのむきだしの精力だ?と……もう一つは?この西島を作り出したニューヨーク市の商業演劇界の人びとに特に顕著で目立つ?うまくいかないとすぐに安易に手っ取り早い快楽に手を出す傾向だ?と言っている?んじゃあないでしょうか?……わかりませんけど?もしかしたら?ニューヨーク市の商業演劇界では?成功する人ってごくごく限られていたりする?んでしょうか?……そうすると?失敗?っていうより?成功できない?って言った方がいんですかねえ?そういう人の方が圧倒的に多かったりする?んでしょうか?……もし?仮に?成功らしきものを一度収めたとしても?悲運に見舞われる?とか?破滅に追いやられる?とか?ねえ?……そういうのが?もしかしたら?日常茶飯事とまでは言わないまでも?でも?ニューヨーク市の商業演劇界では?珍しくなかった?よくあった?んでしょうか?……そうすると?ニューヨーク市の商業演劇界では?成功してない?失敗した?悲運に泣く?破滅で絶望する?みたいな人が?そういう人の方が?成功している人より断然多かったりしたら?どうでしょう?……周り中が?み〜んな?おんなじように?成功してなくて?失敗してて?悲運を愚痴り?破滅を恨み?そして?お酒で紛らわす?っていう一定のコース?経路?ができあがっていた?ようなものだった?かもしれない?んですかねえ?……いや?み〜んながやってるから?そっか?そうすんのか?じゃあ?あたしも?おれも?とかって?なってた?かもしれない?……そういうこと?そういう感じ?ですかねえ?……みんな失敗してる?みんなお酒で解決してる(本当の解決にはなってないけど)?……みんな泣いてる?みんなお酒に頼ってる?……みんな落ち込んでる?やさぐれてる?みんなお酒に溺れてる?……おっ?そっか?なるほど?それが既定コースか?という感じ?ですかねえ?……で?デイジーはそういう様子を見て?仰天したし?ぞっとした?……で?このニューヨーク市の商業演劇界の人びとが作り出した先例のない新奇な西島?というのは?その舞台は?まさしく?ギャッツビー?の邸宅?じゃあないでしょうか?……その舞台を?ギャッツビーが提供している?ってわけですよねえ?……これは?どうでしょう?……結局?デイジーが仰天してぞっとしたものに?ギャッツビーが積極的に協力してる?っていうか?加担してる?っていうか?ねえ?……デイジーにとっては?まさかギャッツビーにそんな一面があろうとは?みたいな?だったりしませんかねえ?……もうギャッツビーと一線越えちゃってるからねえ?……どうする?どう対処していく?んでしょうかねえ?……ここまで?「自分」の考え?見解?が正しい?という前提でみてきましたが?……どうでしょうか?……デイジーは本当にそんなにも西島のあり方?を否定していた?んですかねえ?……そんな事細かに?考えてた?んでしょうか?……まあ?むきだしの?ストレートすぎる?本能のままに騒いでる姿?とか?今が楽しけりゃそれでいいじゃん?みたいな?なげやり?っていうか?後先考えてない姿?とか?そういうのにドン引き?とかだったのかもしれません?実際?……だけど?夫と愛人の板挟み状態?っていう現実?以上に?問題になること?気になること?気にかかること?なんてある?んでしょうか?……デイジーが?あれが気に入らない?これにドン引きだ?といろいろ批判したところで?それって?ぜ〜んぶ?ギャッツビーへの不満?やるせない思い?っていうんですかねえ?それが?単に?ギャッツビーの宴を批判する言葉にすり替わった?とかってだけ?だったりしませんかねえ?……デイジーはギャッツビーと復縁して?(第128回 78ページ14-15行目辺り)それなりの期間?付き合いを深めていった?んじゃあないでしょうか?……で?まあ?おそらく?きっと?それなりに?幸せな時間もあった?んじゃあないでしょうか?……トムが夫?ってのは変わらないけれど?……なので?ギャッツビーは?やっぱりデイジーにとって救いになってる?って一面も間違いなくある?んじゃあないでしょうか?……なんだけど?これは受け入れらんない?これは困る?ってのが?リアルな?夫と愛人の板挟み状態?なんじゃあないでしょうか?……そりゃ?当たり前?でしょうか?ねえ?……で?そこは?もう?どうしてギャッツビーはトムにデイジーを知っているなんて言ったのか?と……何を余計なことを?と……おかげで?前よりももっと?トムとやりにくくなったじゃあないか?とかって?思ったりとか?してなかったでしょうか?……そういうデイジーの立場?気持ち?を考えてよね?みたいな?……これは?本当は?デイジー?ギャッツビーに本音をぶつけられたらどんなに良いだろう?と思っていたりとかしてませんでしたかねえ?……なんだけど?その本音をぶつけるのは(いろんな意味で?)リスクが高すぎる?……今のギャッツビーとの関係をこのまま続けるのであれば?そのリスクを犯すべきではない?……それが?デイジーの判断?考え?とかだったりとかしてなかった?ですかねえ?……で?じゃあ?本音はギャッツビーにぶつけらんない?……だけれども?ギャッツビーに?本当にものすんごい不満?不服?の思いでいっぱい?……もう?何か言わずにはいられない?ってのも本当?……で?じゃあ?黙ってらんないから?ってので結局出てきたのが?間接的にギャッツビーを批判する?責める?ってこと?だった?りとかしないでしょうか?……ギャッツビー本人は責められない?……でも?本当は責めたい?……だけどギャッツビー本人を責めるわけにはいかない?……だけれども?なんにも言わずに?責めずに?気持ちが収まらない?……ってことで?じゃあ?代わりに?ギャッツビー本人ではないけれど?遠回しにギャッツビーを責められれば?それでも?多少は?気持ちの収まりがつく?かもしれない?……そういう思いが?ギャッツビーの邸宅で開かれた宴に集まっていた来客たち?批判?になっていたりしない?でしょうか?……まあ?作者は?読者が?そういうことを考える?そういうことに気づく?ってのをわかった上で?「自分」目線では?②③のような説明をさせている?んでしょうか?ねえ?……「自分」の見解や考えが間違っていても?デイジーの気持ち?本心?本音?を読者にきちんと察して?理解して?もらえれば?っていうか?まあ?そこが本丸?っていうか?目的そのもの?ですかねえ?……作者は?あえて?こういう書き方?をしているんですかねえ?……だ〜けど?ねえ?……まだ③なので?半分以上残ってるんですけどね?とりあえず?本当に本当に言葉にならないくらい?心から?おつかれさまでした……ここまで読んでくださって?ありがとうございます……。

 

④ She saw somthing awful in the very simplicity she failed to understand.

「デイジーは、目にした・(性質などを)認めた……何か恐怖を覚えさせる・恐ろしい・ひどいものを……まさしくその簡単・平易・明快・単純(なもの)の中に……デイジーが理解することをしくじった・できなかった・しなかった……」

She (she) は、デイジーを指す?のではないでしょうか?

the very simplicity は、本来 she failed to understand の後に来るはずなのが?前に出ている?のではないでしょうか?

今回の考えるヒントに上げた箇所が出てきました。simplicity とは?簡単・平易・明快・単純(なもの)?だと……じゃあ?何が?どのように?簡単?平易?明快?単純?なんでしょうか?……③で?デイジーが仰天してぞっとした(ニューヨーク市の商業演劇界の人びとが作り出した先例のない新奇な)西島?の説明をみると?その西島の人びとは?(その西島以外の場所で)古くから慣習になってきた配慮の遠回しな表現?にうんざりしていた?からこそ?その西島の中(だけ?)では?古くから慣習になってきた配慮の遠回しな表現を使わず?むきだしの精力をむき出しにしていた?んじゃあないでしょうか?……そして?同時に?ニューヨーク市の商業演劇界では圧倒的に多かった?(かもしれない?)成功してない?失敗した?悲運に倒れ?破滅に終わった?人びとがそろって?お酒で紛らわせて?とりあえず気持ちをなだめる?という既定コース?を通っていた?選んでいた?んじゃあないでしょうか?……この西島の人びとは?我慢なんかヤダ?そんなものしたくない?好き放題やりたいんだ?ってことで?本当に好き放題できる先例のない新奇な「場所」を作り出した?んじゃあないでしょうか?……そして?やなことあったら?その都度?とりあえず?お酒で紛らわせて?気持ちをなだめないと?前に進めない?っていうか?もう?ぶっちゃけ?生きてけない?みたいな?感じ?だったりとかしてた?んじゃあないでしょうか?……好き放題やれる「場所」がなきゃ?やってられない?と……やなことばっかなんだから?せめて?今だけでも楽しまなきゃ?やってらんない?と……っていうより?今楽しまなきゃ?死んじゃう?っていうか?ほんっと?死んじゃいそう?っていうか?……もしかしたら?相当な切迫感で?(精神的な)死と隣り合わせ?の状態で?生きてた?かもしれない?……だからこそ?常に隣り合わせと言ってもいいような?(精神的な)死?を忘れるには?それを忘れないことには?とてもじゃないけど正気でなんかいられない?……だから?お酒に走らずにはいられない?とかって?だったり?してた?かもしれない?んじゃあないでしょうか?……そうすると?そうなると?この西島の人びとは?この西島以外の場所で?もしかしたら?限界まで我慢に我慢を重ねている?……そのストレス?をどこかで発散できなきゃあ?させなきゃあ?もう?気が狂っちゃいそう?頭がおかしくなっちゃいそう?精神的にきちゃいそう?とか?かも?しれない?……そして?そうやって我慢ばっかしてるような他の場所で?楽しい?楽しむ?んなもんある?でしょうか?……どう考えても?なさそう?……となると?どうでしょう?……ただただ?何も考えずに?無心に?無邪気に?楽しむ?「場所」?要るよねえ?……ってことで?今を楽しむだけの?今を楽しむための?先例のない新奇な「場所」が西島にできあがった?んじゃあないでしょうか?……つまり?この西島というのは?もしかしたら?ニューヨーク市の商業演劇界の人びとにとって?セーフティーネット?っていうか?命綱?的な?存在?だった?かもしれない?んじゃあないでしょうか?……これがあるから?この救いがあるから?なんとか生きてける?生きてられる?みたいな?……この西島の人びとには?好き放題やって楽しむ?……そういう単純な過ごし方?ができる場所?がどうしても必要で?だから?この西島が出来上がった?ってこと?なんじゃあないでしょうか?……デイジーが理解しそこねた?理解できなかった?理解しなかった?まさしくその簡単?平易?明快?単純(なもの)?とは?この西島の人びとが?本能のままに?素直に心のままに?生きている?生き方そのもの?だったりしないでしょうか?……我慢は嫌だ?じゃあ?我慢しない?好き放題やる?と……何も考えずに無邪気に楽しみたい?じゃあ?そのとおり?何も考えずに無邪気に楽しむ?と……そういう(変な言い方ですけど?)シンプルな?生き方?っていうんですかねえ?……単純?ですよねえ?……子どもか?お前は?って言われそうなくらいに?ねえ?……大人は?大人だったら?我慢するよね?ってところでも?子どもは?この西島の人びとは?我慢しない?……大人は?今こうしたら後でどうなるか?とかって考えて行動するよね?ってところを?子どもは?この西島の人びとは?何もか考えずに?感情のままに?本能に動かされるがままに?動く?……こういう単純なあり方?を simplicity は指している?のではないでしょうか?……ただ?この④では?「自分」は?デイジーに共感はしていない?ようではないでしょうか?……むしろ?この西島の人びと?にこそ共感している?んじゃあないでしょうか?……つまり?「自分」には?この西島の人びとの気持ちが理解る?ということ?なんじゃあないでしょうか?……好き放題やりたい時あるよね?わかるよ?と……な〜んにも考えないで楽しみたい?だよねぇ?と……こういう意味合いで?「自分」は西島になじんでいた?んじゃあないでしょうか?……で?デイジーは?なじめていない?んじゃあないでしょうか?……そして?「自分」に?デイジーは?この西島の人びとが思いのままに好き放題やりたい?何も考えずに楽しみたい?って思う気持ち?を理解っていない?と言わせてしまっている?ようではないでしょうか?……しかも?単にそういう西島の人びと のそういう単純な思い?っていうのを理解っていないだけでなくて?そういう単純な思いに素直に従ったあり方?に何か恐怖を覚えさせる・恐ろしい・ひどいもの?を認めていた?と……デイジーは?この西島の人びとの思い?辛さ?なんかを?理解?共感?するどころか?なんて恐ろしい?とこんなの世も末じゃあないか?みたいな?見方?をしていた?んでしょうか?……で?「自分」としては?デイジーに?そりゃあないだろう?と……そこまで言うことはないだろう?と……そこまでひどくはないだろう?と……(ちょっとぐらい?)許してやってもいいじゃあないか?と……まあ?この西島の人びとをかばう?思い?ですかねえ?……まあ?これはぜ〜んぶ?あくまでも?「自分」サイドの?「自分」の見解?見立て?なんでしょうけれど?ねえ?……。

どうでしょう?……④でも?「自分」はな〜んか?小難しいこと?言ってますけど?……デイジー?そんな深く考えてますかねえ?……なんか嫌だわ?……それだけ?じゃあないでしょうか?……その"嫌"?についてあれこれ「自分」が勝手に理屈をつけて考えただけ?ってな感じもしませんか?……くどいですけど?デイジーは?間違いなくと言ってもいいくらい?この宴の最中はもちろん?前後でも?相当精神的に参ってる?きてる?んじゃあないでしょうか?……そもそも?冷静にいろんなこと考えられてるわけがない?と思いませんか?……どうやって?この危機的状況を?その都度その都度?刻々と変わる距離感だったり関係性を?どうさばくか?こなす?いなす?場合によっては?転がせるものなら?転がす?……まあ?わかりませんけど?……ってことに?もう全神経を集中してる?っていうかねえ?……だったりしないでしょうか?……だいたい?そんなギャッツビーの宴に集まっている来客を?いちいち観察して考察して?な〜んて余裕はまたっくなかった?っていう方が当たってない?でしょうか?……誰もが「自分」みたいに?鋭い観察眼を働かせて?な〜んてやるかといったら?……ねえ?……ですよねえ?……こういうところが?「自分」の限界?っていうか?ねえ?でしょうか?……まあ?おそらく?作者は?あえて?故意に?こういう描き方をしている?んじゃあないでしょうか?……「自分」の愚かさ?を浮かび上がらせるために?……こんなあれこれ偉そうなこと言ってるけどね?と……肝心なことを見落としてんだから?と……その証拠に?ほら?ここでも?わかるでしょ?と……デイジーの本当の気持ち?思い?本心?本音?これに「自分」は全然気づいてないでしょ?と……ほら?「自分」は?自らが偉いと勘違いしてるからこそ?こんなことえ〜らそうに?ご託をグダグダ並べて?さかしらげに?決めつけた物言いまでしてるけどさあ?実は?な〜んにもわかってない?でしょ?と……ほんっとに?ドアホでしょ?と……「自分」がわかんなきゃいけないのは?察してあげなければいけなかったのは?デイジーの本当の気持ちだったのにね?と……それがわからない?大馬鹿者でしょ?と……「自分」が小難しく言えば言うほど?「自分」の愚かさ?マヌケぶり?が余計に際立つ?でしょうか?……そこが?それこそが?この作者の狙い?なんじゃあないでしょうか?……作者は?自らの分身?として描いている?「自分」?をやっぱり?大馬鹿者のど阿呆?救いようのない愚か者だ?こんなマヌケ野郎がこの世のどこに他にいるだろうか?とまあ?自虐?っていうんでしょうか?自らをこき下ろしている?ようではないでしょうか?……作者は?自らにも厳しい?……まあ?デイジーが?ギャッツビーの宴に集まっている来客たちの姿に?なんて恐ろしい?この世も末じゃあないか?と本当に?強烈な反応を示したのであれば?それは?ギャッツビーに対する強い抵抗感?の裏返し?とでもいうか?もっと言えば?デイジーが置かれていた状況がそれほどものすごくつらいものだったからこそ?そのつらさがそのまま?強烈な反応になって出てきた?とか?だったり?しませんかね?……とにかく?デイジーはもう?つらいのよ?……つらい?なんて言葉じゃ全然足りないくらいに?……ねえ?……しかも?本当に独りで必死に耐えてる?わけですよ?……本当は?ひとっことも?物も言いたくない?とかだったりしてませんでしたかね?……それなのに?「自分」に?普通に応じてる?っていうかねえ?……この"普通"?だって?ただただ苦痛?だったりしてませんでしたかねえ?……"普通"ってのは?平常心なら楽勝?かも?だけど?精神的に弱りきってる?ときなんかだど?もう?ただ"普通"にするだけでも?めちゃくちゃ大変?しんどい?神経張りつめる?っていうかねえ?……デイジーはそういう状態に置かれていた?んじゃないでしょうか?……。

 

⑤ I sat on the front steps with them while they waited for their car.

「「自分」は、すわった……(建物の)正面の・表の(特に、屋外の)階段の上に……トムとデイジーの二人といっしょに……トムとデイジーの二人が、トムとデイジーの二人の自動車・乗用車を求めて待っていた間……」

the front steps は、ギャッツビーの邸宅の?正面の・表の(出入り口の)(特に、屋外の)階段?を指す?のではないでしょうか?

them (they, their) は、トムとデイジーの二人?を指すのではないでしょうか?……次回以降にみていく範囲で?トムとデイジーの二人?それに「自分」の加わった三人で会話が展開されていくようなので?ここはトムとデイジーの二人が自宅に戻る準備?支度?を始めた?らしい場面?なのではないでしょうか?……。

トムとデイジーの二人は?自家用車?でギャッツビーの邸宅に来てる?んでしょうねえ?……まあ?さすがに?馬ではない?と……で?また?例のごとく?ですかねえ?飲酒後なのに?自動車?乗用車?……まあ?これ?現代の日本では完全にアウト?絶対ダメ?じゃあないでしょうか?ねえ?……だけど?まあ?自動車以外に他に足もない?公共交通機関ってわけにもいかない?タクシー?どうなのかわかりませんけど?……でも?まあ?あくまでも?この物語の中でのスタンダード?となっている?ギャッツビーの邸宅で開かれた宴が終わったら?飲酒後でもみんな?自動車?乗用車?と……あれですね?トムとデイジーの二人が自家用車で自宅に戻るから?「自分」は見送る?つもり?なんでしょうね?……。

 

⑥ It was dark here in front; only the brigt door sent ten square feet of light volleying out into the soft black morning.

「漠然とその場の状況は……闇の状態だった……ここで……正面で……(ギャッツビーの邸宅の正面にある)(灯りで)輝く戸・扉・ドア・戸口・門口だけが、送った・届けた・放った・投げた……10平方フィート(およそ1平方メートル)の光・光線を……戸外に一斉に発射されている……(その時の)(季節などの)温和な・温暖な・(風など)快い黒い・暗黒の朝の中に……」

It は、漠然とその場の状況を指す?のではないでしょうか?

here は、⑤に出てきた、(on) the front steps という場所?を指す?のではないでしょうか?……続く in front は?その場所を明確に?誤解のないように?している?のではないでしょうか?……。

;(セミコロン)は、その前の内容に関わりのある説明が続くこと?を表している?のではないでしょうか?……。

the bright door は、ギャッツビーの邸宅の正面にある?(灯りで)輝く戸・扉・ドア・戸口・門口?を指すのではないでしょうか?

the soft black morning は、その時の?気候と?辺りの様子と?時間帯?を表している?のではないでしょうか?……。

⑤でトムとデイジーの二人が自宅に戻る準備?支度?を始めた時の様子?が⑥で説明されている?ようではないでしょうか?……まず?「自分」がトムとデイジーの二人と一緒に座っていた?ギャッツビーの邸宅の正面にある出入り口の階段?が闇の状態だった?と……まだ朝にはなってない?ってことでしょうかねえ?……続けて?闇の状態の中で?ギャッツビーの邸宅の正面にある(灯りで)輝くドア?だけが?およそ1平方メートルの光・光線?を放っていた?と……その光・光線は?戸外に一斉に発射されている?と……どこにかといったら?気候は温和で?辺りの様子は暗黒で?時間帯は朝?という状況の戸外?の中に?と……時期は八月?くらい?でしょうか?……真夏?だけど?深夜?なので?温和?温暖?快い?と……出入り口のドアだけが灯りで輝いて?その光が放たれているところの大きさ?が1平方メートル?と……その光が届くところだけが?暗黒?の中で?目で見える部分?ってことになる?んでしょうか?……ギャッツビーの邸宅の戸外と戸内で?くっきりと明暗?が分かれている?って感じ?でしょうか?……ギャッツビーの邸宅の戸内=光=白?……ギャッツビーの邸宅の戸外=闇=黒?……みたいな?……で?トムとデイジーの二人と「自分」の三人は?今?闇の戸外?にいる?と……じゃあ?ギャッツビーは?……おそらく?光の戸内?でしょうか?ねえ?……。

 

⑦ Sometimes a shadow moved against a dressing-room blind above, gave way to another shadow, an indefinite procession of shadows, who rouged and powdered in an invisible glass.

「時々……(一つの)影が、移動した……上で・頭上にある(一つの)化粧用の部屋・場所・空間にある日よけを背に……(そして・それから)もう一つの・別の・新たな影に取って代わられた……(そして・それから・さらに)複数の影の(一つの)限界がない・不確定の行列・行進・連続・連なり(に取って代わられた)……それらの影は、紅を用いた……なおかつ……おしろい(髪粉)をつけた……(一つの)目に見えない・隠れたガラス・鏡(の中)で・をもって……」

gave way は、その前に and (a shadow)?が省略されている?と考えるとわかりやすい?のではないでしょうか?

an indefinite procession は、その前に and (another shadow) gave way が省略されている?と考えるとわかりやすい?のではないでしょうか?

who は、直前の shadows を指して言いかえている?のではないでしょうか?……また同様に? another shadow や a shadow もこの who に置き換えられる?のではないでしょうか?……。

invisible は、「自分」のいる戸外からは見えない?隠れている?ということでしょうか?……。

時々?トムとデイジーの二人と「自分」の三人が座っていたギャッツビーの邸宅の正面にある出入り口の階段の上で?頭上にある?化粧用の部屋?にある日よけを背に?(一つの)影が移動した?と……で?その影が?別の?新たな?影に取って代わられた?と……さらに?複数の影の(一つの)限界がない・不確定の行列?連続?連なり?に取って代わられた?と……それらの影は?目に見えない・隠れたガラス・鏡(の中)で?紅を用いておしろい(髪粉)をつけた?と……これって?女性が?一つのガラス・鏡?を交代で使っている?様子?が説明されている?のではないでしょうか?……「自分」は闇の戸外にいて?光の戸内?で移動する影?を戸外から目にした?ってことでしょうか?ねえ?……なんでしょう?……これらの女性も?自宅に戻ろうと?その準備?支度?をしている?のでしょうか?……女性が沢山?いるようですねえ?……光の戸内には?……そして?ギャッツビーも?邸宅の中に?いる?のでしょうか?……一方?デイジーは?闇の戸外?……これ?な〜んか?意味がある?んでしょうか?……作者は?意図的に?こういう状況?場面?を入れている?描いている?んでしょうか?……デイジーが闇?ってのは?わかる気がする?……心がねえ?……そりゃあ?ねえ?……心が沈んで当然?じゃあないでしょうか?……トムと一緒に自宅に戻っても?だし?……かといって?このままギャッツビーの邸宅にいても?一緒?なんじゃあないでしょうか?……どっちにしても?っていうか?もしかしたら?何をしようとも?心が重い?ような?ねえ?……トムも厄介?……でも?ギャッツビーも?腹立たしい?……それに?沢山来客がいたんじゃあ?ねえ?……どうでしょう?……これ?もし?デイジーが結婚したのがトムじゃなくてギャッツビーで?それで?こういう宴を催している主の妻?って立場だったら?……デイジーのこの宴に対する思い?考え?ずいぶん違ったり?変わったり?しないでしょうか?……純粋に?素直に?楽しんでたり?してなかったでしょうか?……ただ?まあ?そもそも?ギャッツビーがこういう宴を開いたのは?ひとえにデイジーに再会するため?でしたからねえ?……そこを考えると?まあ?デイジーが最初からギャッツビーと結婚していれば?こういう宴も必要なかった?開かれなかった?ってことになりますかねえ?……っていうか?デイジーは?どうして?ギャッツビーじゃなくて?トムと結婚したのでしょうねえ?……そこが?不思議?ですねえ?……ねえ?……。

  

おつかれさまでした。どうでしたか?

いやぁ?ほんっとに?大変だった?……ねえ?……ですよねえ?……な〜んでまた?こ〜んな?ねえ?……ねえ?……まあ?ポジティブに考えるなら?鍛えられたな?ってな感じ?ですかね?……もういいけど?……ねえ?……。

今回の考えるヒントに上げたお題 「83ページ 7行目 simplicity とはどういうものか」 ですが……④で説明したとおりです。いや?本当に?おつかれさまでした……もう?何言ってんのか?大変じゃあなかったでしょうか?……ねえ?……こういう小理屈デイジーが考えていたとはとても思えませんが?ただ?どうでしょう?……デイジーは遊んで暮らしてる大金持ち?でしょうかねえ?……一方?「自分」は?仕事に勉強に忙しい?遊んでる暇なんかない?まあ?庶民(代表)?という位置づけだった?でしょうか?……その違い?がこの④の説明?に表れている?ようにも思われませんか?……デイジーには?普段我慢ばっかり強いられてて辛い気持ち?がわからない?……好き放題やりたい?って思う気持ちがわからない?……それは?デイジーの日常が?好き放題?だから?なんでしょうか?ねえ?……普段から別にそんなに我慢してない?……だから?好き放題やりたい?って思わない?……いや?もう?好き放題が当たり前だから?いつも好き放題やってるから?……ってこと?なんですかねえ?……同様に?何も考えずにただただ楽しみたい?って思う気持ちもデイジーにはわからない?……だって?デイジーは?庶民のように?やりたくないこと?を我慢してやってたりしない?から?……やりたいことしかやってないから?やりたいことやれてれば?格別?何も考えずに楽しみたい?とかって欲求?が生まれてこない?んでしょうか?ねえ?……なんか?そういう違い?がデイジーと「自分」の間にはある?かな?って感じ?がしませんでしたか?……「自分」は?好き放題やりたい気持ちがわかる?し何も考えずにただ楽しみたい?って気持ちもわかる?……それは?「自分」も?日常生活?仕事?勉強?の中で?我慢も多いし?やりたくなくてもやってる?ことも沢山ある?んじゃあないでしょうか?ねえ?……まあ?あれですかね?……(デイジーはトムとの関係では不幸なんだけど?)幸せな人には?そうでない人の気持ちがわからない?……ってことに尽きますかね?……多分?デイジーに好き放題やりたい気持ちを理解してやれ?とか?何も考えずに楽しみたいという思いを理解ってやれ?とかって求めても?きっと?どだい無理?と思った方が良かったりしないでしょうか?……わからない人にはわからないん?んじゃあないでしょうか?……それなのに?わからせようとしても?わからせようとすればするほど?わからせようとする側が?むなしさで(情けなくて?)落ち込んだりしませんかね?……わからない人にはわからない?……それはもう?どうしようもない?……同時に?「自分」だって?やっぱり?わかってないこと?あるんじゃあないでしょうか?……それが?ここでは?デイジーの気持ち?本心?本音?なんじゃあないでしょうか?……な〜んも肝心なことわからずに?偉そうに?②③④と?グジャグジャ?ゴジャゴジャ?言いまくってなかったでしょうか?……だ〜けど?それ?全部?本当に当たってる?っていうか?核心はついてないんじゃない?っていうねえ?……だから?誰もが?それぞれの立場で?それぞれにわかることしかわからない?……そういうもの?なんじゃあないでしょうか?……えっ?わかりあえばいい?って?……そりゃ?それに越したことはない?んでしょうねえ?……だけど?誰かを本当に理解する?ってそんな簡単なことじゃあない?んじゃあないでしょうか?……だから?なんでしょう?……わかろうと努力する?その思いとか?姿勢とか?は大切かも?だし?望ましい?あるべき?かも?だけど?……なんだけど?現実は?それぞれの限界がある?んじゃあないでしょうか?……それが?紛れもない真実?っていうか?真理?っていうか?ねえ?……だから?それぞれに?それぞれのベストを?最善を?尽くしていれば?もう?それで良し?とするしかない?……ってことはありませんかねえ?……デイジーにはどうやったって?「自分」や西島の人びとの気持ちがわからない?んじゃあないでしょうか?……そして?「自分」には?天地がひっくり返っても?絶対に?デイジーの本当の気持ち?思い?本心?本音?はわかりっこない?んじゃあないでしょうか?……誰しも?わかることもあれば?わからないこともある?……そして?それは人それぞれみな違う?異なる?……それが当たり前?……そう思っておいた方がいい?……とかってことは?ありませんかねえ?……。

次回は、美女とケダモノ?……ぜひまた一緒にみていってください。

 

第138回の範囲は、83ページ15行目から83ページ末尾まで("Who is this Gatsby anyhow?" 〜から、human magic upon the air. まで)をみていきます。

次回の考えるヒントは……

  • 83ページ末尾から8-7行目 “Did you notice Daisy’s face when that girl asked her to put her under a cold shower?" という言葉には、どんな思いが隠れているか

次回は、やっぱり?クズ?……ぜひまた一緒に読んでみてください。

 

最後に、物語を読むときに心にとめたいポイントをまとめます。

Point

・どうして作者はその言葉を使用したのか

・それぞれの登場人物に作者はどんな役割を割り当てているのか

・それぞれの登場人物のセリフや物語の展開を通じて作者は何を言おうとしているのか

 

注意!

このコンテンツはこのサイトでのみ公開いたします。

このコンテンツの著作権はすべて著作者が保有いたします。

このコンテンツは閲覧えつらん以外の利用をすべて禁止いたします。

 

【お願い】

このコンテンツは無料で閲覧いただけますが、このページ末尾にある"お心付け"ボタンからぜひお心付けをいただけませんでしょうか。100円からお願いしております。ご検討いただけましたらありがたく存じます。

 

また、最後に掲載いたします訳文(有料 700円)も、ぜひ読んでいただけたら、と思っております。(なお、この連載はだいたい250回くらいになる予定なので、毎回訳文を購読いただいた場合には30回で2万円を超え、トータルでは18万円近くになることをご承知おきください。またいかなる場合も返金には応じられません。また購読いただいた訳文にご満足いただけるとは限らないことをあらかじめご承知おきください。)

今回の範囲の訳文を有料(700円)で掲載いたします。

Posted by preciousgraceful-hm